هذا هو الجزء الثالث من الرد على الكتاب وكما قرانا في الجزء الاول والثاني تدليس الشيخ وقصه للنصوص مثلما حدث في الجزء الاول او تغير موضوع المناظرة لموضوع اخر كما حدث في الجزء الثاني والان سوف ابداء باسم يسوع في الرد على كلام الشيخ في هذا الجزء الثالث وناتي بصفحات الكتاب
نفتح الكتاب على الصفحات التالية
الرد
هذة 4 صفحات من الكتاب وهذة الصفحات هي مداخلة الشيخ وسام التي كانت بعد مدخلة القمص عبد المسيح بسيط وسوف اقسم الرد بالصفحات ونبداء بالرد على الصفحة الاولى معانا وهي الصفحة التي رقمها 19
يبداء الشيخ في التدخل والتلاعب في اللغة اليونانية كما لو كان قد تتلمذها وتعلمها في صغره وقد تكلم عن ثلاث كلمات يونانية
سوف يتم الرد عليها ونعرف معنى تكل الكلمات من داخل القاموس ناتي فقط بالنصوص التي اتى بها القمص عبد المسيح بسيط بالعربية ثم نفتح النص اليوناني لها ثم ناتي بالترجمات لهذة الكلمات الثلاث
النص الاول الذي استشهد به القمص عبد المسيح بسيط
استشهد القمص بالنص الموجود في انجيل يوحنا الاصحاح 8 والعدد 58 الذي يقول الاتي
نفتح
والنص
النص الذي استشهد به القمص يقول ابراهيم انا كائن والان والكلمة المقصودة هنا هي انا كائن والان ناتي بالنص اليوناني للعدد
نفتح كتاب
وناتي بالعدد اليوناني
الكلمة باليونانية هي ايجو ايمي والان سوف نرى هل هي تعني انا كائن ام انا هو
نفتح كتاب
ونفتح الصفحة رقم 661 ونقراء الاتي في شرح معنى الكلمة
يقول الكتاب ان معنى الكلمة المستخدمة هنا هي قبل ان يولد ابراهيم انا موجود ويقول الكتاب انه لا شك ان يسوع يدعي لنفسه الوجود الدائم في هذة الاعداد وهذا مال قاله بالمناسبة القمص في المناظرة وايضا ناتي بقاموس استرونج اليوناني ونقراء الاتي منه هو معنى ايجو ايمي
I
ἐγὼ (egō)
Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular
Strong's Greek 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
am!”
εἰμί (eimi)
Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's Greek 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
المصدر
المعنى الذي اتى به القاموس هو انا موجود
وايضا برنامج e - sword وناتي بالمعنى منه
المعاني التي في البرنامج
First person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic): - am, have been, X it is I, was. See also G1488, G1498, G1511, G1527, G2258, G2071, G2070, G2075, G2076, G2771, G2468, G5600.
وكل هذة الترجمات التي اتيت به تثبت ان المسيح قال انا كائن لان الكلمة التي في النص تعني انا موجود وانا كائن وانا هو يسوع يقول انا قبل ان يولد ابراهيم انا هو الكائن انا هو الموجود وهذا طبعا رد عليه القمص في المناظرة واظهر عدم معرفة الشيخ باللغة اليونانية فقط هو يحاول ان يجد اي شئ يهرب اليه ولكن الامر محسوم للاسف
ولن اكتفي بهذا بال سوف افتح التفسير المسيحي القديم للنص حتى نرى كيف فهم الاباء الاوائل هذا النص
نفتح كتاب
ونفتح التفسير ونقراء الاتي
لن يعرف الشيخ اكثر من اباء الكنيسة الاوائل الذين عاشوا مع الرسل وتلاميذهم وتلاميذ تلاميذهم وكانت لغتهم الاصلية هي اليونانية
والان ناتي للكلمة الثانية
النص الثاني الذي استشهد به القمص عبدالمسيح بسيط
نفتح كتاب
وناتي بالنص من انجيل يوحنا الاصحاح الاول والعدد 14
وناتي بكلمة صار جسدا باليونانية
نفتح كتاب
ونفتح على نص انجيل يوحنا ونقراء الاتي
النص الذي يقول صار جسدا مع شرح قاموس استرونج
The
ὁ (ho)
Article - Nominative Masculine Singular
Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Word
Λόγος (Logos)
Noun - Nominative Masculine Singular
Strong's Greek 3056: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
became
ἐγένετο (egeneto)
Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular
Strong's Greek 1096: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
flesh
σὰρξ (sarx)
Noun - Nominative Feminine Singular
Strong's Greek 4561: Flesh, body, human nature, materiality; kindred.
والتراجم الانجليزية
New International Version
The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
New Living Translation
So the Word became human and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness. And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son.
English Standard Version
And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
Berean Study Bible
The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
Berean Literal Bible
And the Word became flesh and dwelt among us. And we beheld His glory, a glory as of an only begotten from the Father, full of grace and truth.
New American Standard Bible
And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.
New King James Version
And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
King James Bible
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Christian Standard Bible
The Word became flesh and dwelt among us. We observed his glory, the glory as the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
Contemporary English Version
The Word became a human being and lived here with us. We saw his true glory, the glory of the only Son of the Father. From him the complete gifts of undeserved grace and truth have come down to us.
Good News Translation
The Word became a human being and, full of grace and truth, lived among us. We saw his glory, the glory which he received as the Father's only Son.
Holman Christian Standard Bible
The Word became flesh and took up residence among us. We observed His glory, the glory as the One and Only Son from the Father, full of grace and truth.
International Standard Version
The Word became flesh and lived among us. We gazed on his glory, the kind of glory that belongs to the Father's unique Son, who is full of grace and truth.
NET Bible
Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory--the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father.
New Heart English Bible
And the Word became flesh and lived among us, and we saw his glory, such glory as of the one and only of the Father, full of grace and truth.
Aramaic Bible in Plain English
And The Word became flesh and dwelt among us, and we beheld his glory, the glory as of The Only Begotten of The Father, full of grace and truth.
GOD'S WORD® Translation
The Word became human and lived among us. We saw his glory. It was the glory that the Father shares with his only Son, a glory full of kindness and truth.
New American Standard 1977
And the Word became flesh, and dwelt among us, and we beheld His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.
King James 2000 Bible
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
American King James Version
And the Word was made flesh, and dwelled among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
American Standard Version
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
Douay-Rheims Bible
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Darby Bible Translation
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we have contemplated his glory, a glory as of an only-begotten with a father), full of grace and truth;
English Revised Version
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
Webster's Bible Translation
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Weymouth New Testament
And the Word came in the flesh, and lived for a time in our midst, so that we saw His glory--the glory as of the Father's only Son, sent from His presence. He was full of grace and truth.
World English Bible
The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
Young's Literal Translation
And the Word became flesh, and did tabernacle among us, and we beheld his glory, glory as of an only begotten of a father, full of grace and truth.
التراجم الانجليزية تقول قد صار جسدا و
نفتح كتاب
ونفتح الصفحة رقم 554 ونقراء منها الاتي
هكذا ترجم الكتاب النص
قال الكتاب اصبحت الكلمة جسدا
ونفتح التفسير القديم لاباء الكنيسة الاولى
وناتي بالتفسير للنص
ونرى مرة اخرى تدليس الشيخ حتى لم ياتي بالكلمة التي قال انه سوف ياتي بها والتي تنفي ان النص يكون معناه صار جسدا
وناتي للكلمة الثالثة
وناتي بنص الذي كتب فيه كلمة السجود
نفتح كتاب
ونفتح على المراد
سجدوا له وقالوا بالحقيقة انت ابن الله اي اعتراف واضح على لاهوت المسيح والان ناتي لمعانى كلمة السجود باليونانية
نفتح كتاب
ونفتح النص اليوناني
والكلمة المقصودة هي ( προσεκύνησαν )
و الان ناتي لمعنها نفتح كتاب
ونفتح الصفحة رقم 90 ونقراء الاتي
الترجمة تقول worshipped اي العبادة وليس الانحاء كما ذكر الشيخ
ونفتح برنامج e - sowrd ونقراء الاتي
والنص كما ذكره البرنامج
Mat 14:33 ThenG1161 theyG3588 that were inG1722 theG3588 shipG4143 cameG2064 and worshippedG4352 him,G846 saying,G3004 Of a truthG230 thou artG1488 the SonG5207 of God.G2316
προσκυνέω
proskuneō
pros-koo-neh'-o
From G4314 and probably a derivative of G2965 (meaning to kiss, like a dog licking his master’s hand); to fawn or crouch to, that is, (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore): - worship.
اي سجود للعبادة وليس للاحترام
ونفتح موقع بايبل هاب ونقراء الاتي منه
النص من الترجمة النقدية
NET Bible
Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
ترجمة النص
Then
δὲ (de)
Conjunction
Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.
those who [were]
οἱ (hoi)
Article - Nominative Masculine Plural
Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
in
ἐν (en)
Preposition
Strong's Greek 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.
the
τῷ (tō)
Article - Dative Neuter Singular
Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
boat
πλοίῳ (ploiō)
Noun - Dative Neuter Singular
Strong's Greek 4143: A ship, vessel, boat. From pleo; a sailer, i.e. Vessel.
worshiped
προσεκύνησαν (prosekynēsan)
Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural
Strong's Greek 4352: From pros and a probable derivative of kuon; to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage.
Him,
αὐτῷ (autō)
Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular
Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
saying,
λέγοντες (legontes)
Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural
Strong's Greek 3004: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
“Truly
Ἀληθῶς (Alēthōs)
Adverb
Strong's Greek 230: Truly, really, certainly, surely. Adverb from alethes; truly.
You are
εἶ (ei)
Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular
Strong's Greek 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
the Son
Υἱὸς (Huios)
Noun - Nominative Masculine Singular
Strong's Greek 5207: A son, descendent. Apparently a primary word; a 'son', used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship.
of God!”
Θεοῦ (Theou)
Noun - Genitive Masculine Singular
Strong's Greek 2316: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
مصدر
السجود هنا ليس للاحترام بال هو سجو عبادة
ونفتح كتاب
ونفتح على التفسير
فهو ليس انحاء الاحترام بال هو سجود العبادة فقد سجد الرسل للرب يسوع المسيح وعبده
ولم يقل لهم المسيح لا تسجدوا لي ولا تعبدوني وهنا نسال اين قال المسيح انا لست الله ولا تعبدوني
وبعد ان تم فضح تدليس الشيخ ناتي ونرى باقي الصفحات
يطالب الشيخ هنا بنص يقول فيه الكتاب المقدس الله الابن طيب ياشيخ تفضل
نفتح انجيل يوحنا الاصحاح الاول ونقراء الاتي
اولا نص الله الابن في العدد 18 وكتبت عنه على صفحتي في فيسبوك
والثاني هو بداية الاصحاح
وغيرها من النص الموجودة على صفحتي على فيسبوك انا فقط لا احب ان اعيد تم الرد عليه مسبقا
والجزء الاخير من الرد
قد رجع الشيخ مرة اخرى يتكلم عن الثالوث الذي تم الرد عليه 😒
الرد
والمعمودية كانت باسم الثالوث
قد كتب فيها الدكتور غالي مقالا رائع الحقيقة
وايضا اللاهوت الدفاعي
وايضا نفتح كتاب
من داخل تعاليم الرسل انفسهم نقراء ان المعمودية يجب ان تمم باسم الثالوث القدوس
وانهي كلامي هذا بملفين تم الرد فيهم على ربوبي مشهور نوعا ما
وهما عن نفس الفكرة
وللرب المجد الدائم امين
حساباتي
https://twitter.com/Epshoi
https://www.instagram.com/epshoi/
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق