هل اشعياء 29: 12 نبوة عن الرسول وهل ذكر في العدد غار حراء




يقول المشكك ان هذا النص هو نبوة عن رسول الاسلام ويقول ان كلمة χιραϲ الموجودة في المخطوطة السينائية  تعني غار حراء وسوف يتم الرد عليه تفصيلا هنا وحتى لا اطيل عليكم نبداء باسم يسوع المسيح 

اولا الرد على ذكر كلمة غار حراء 



ناتي بالنص من مكتبة قمران مخطوطات البحر الميت 




مصدر المخطوطة


http://dss.collections.imj.org.il/isaiah#29:12


لم يذكر النص غار حراء اصلا مع العلم ان غار حراء بالانجلزية تكتب هكذا 

cave of mount Hira [Islamic] غار حراء
Hira' [General] غار حراء
cave of mount Hira [Islamic] غار حراء
the Cave of Hira [Islamic] غار حراء

the Cave of [Islamic] غار حراء


مصدر 



لم يذكر اسم غار حراء في اقدم مخطوطات عبرية لسفر اشعياء النبي 

ونفتح مخطوطة اخرة 

Isaiah 29 Aleppo Codex

النص 

12יב ונתן הספר על אשר לא ידע ספר לאמר--קרא נא זה ואמר לא ידעתי ספר  {ס}

ترجمة النص 


Or if the scroll

הַסֵּ֗פֶר (has·sê·p̄er)

Article | Noun - masculine singular
Strong's Hebrew 5612: A missive, document, writing, book

is given
וְנִתַּ֣ן (wə·nit·tan)
Conjunctive waw | Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular
Strong's Hebrew 5414: To give, put, set

to
עַל֩ (‘al)
Preposition
Strong's Hebrew 5921: Above, over, upon, against

one who
אֲשֶׁ֨ר (’ă·šer)
Pronoun - relative
Strong's Hebrew 834: Who, which, what, that, when, where, how, because, in order that

is not
לֹֽא־ (lō-)
Adverb - Negative particle
Strong's Hebrew 3808: Not, no

able to read,
יָדַ֥ע (yā·ḏa‘)
Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular
Strong's Hebrew 3045: To know

he will say,
וְאָמַ֕ר (wə·’ā·mar)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular
Strong's Hebrew 559: To utter, say

“I cannot read.”
לֹ֥א (lō)
Adverb - Negative particle
Strong's Hebrew 3808: Not, no

لم يذكر النص اي شئ عن غار حراء مصدر



ونفتح كتاب النص المازوري 





والان نقراء النص 



هل ترون في النص اي ذكر لغار حراء ؟

غالبا الذكر فقط في عقل المشكك وليس له مصدر 

ونكمل ايضا 

نفتح الترجمة السبعينية وهي ترجمة يوناني للعهد القديم قام به 72 شيخ يهودي في القرن الثالث قبل الميلاد 


لم يذكر غار حراء حتى في ترجمة الكلمة التي استخدمها المشكك النص كما ذكر في الترجمة السبعينية


12+ και And

δοθήσεται [willbegiven

τοβιβλίον scroll
τούτο this]
εις into
χείρας [the]hands
ανθρώπου ofaman
μη not
επισταμένου havingknowledgeof
γράμματα letters.
και And
ερεί [one]shallsay
αυτώ tohim,
ανάγνωθι Read
τούτο this!
και And
ερεί heshallsay,
ουκ Idonot
επίσταμαι haveknowledgeof
γράμματα letters.

اين ذكر غار حراء في النص ؟ 

في الواقع لا يوجد ذكر لغار حراء 

نفتح الفولجاتا الترجمة اللاتينية ونقراء منها الاتي

12 et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei lege et respondebit nescio litteras

And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.


لا وجود لذكر غار حراء في النص 

مصدر 



والان ناتي للترجمات الانجليزية المختلفة

New International Version
Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," they will answer, "I don't know how to read."

New Living Translation
When you give it to those who cannot read, they will say, “We don’t know how to read.”

English Standard Version
And when they give the book to one who cannot read, saying, “Read this,” he says, “I cannot read.”

Berean Study Bible
Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.”

New American Standard Bible
Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, "Please read this." And he will say, "I cannot read."

New King James Version
Then the book is delivered to one who is illiterate, saying, “Read this, please.” And he says, “I am not literate.”

King James Bible
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

Christian Standard Bible
And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, "I can't read."

Contemporary English Version
Others say, "We can't read it, because we don't know how to read."

Good News Translation
If you give it to someone who can't read and ask him to read it to you, he will answer that he doesn't know how.

Holman Christian Standard Bible
And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, "I can't read."

International Standard Version
Or when they give the book to someone who cannot read, and say, 'Read this, please,' he answers, 'I don't know how to read.'"

NET Bible
Or when they hand the scroll to one who can't read and say, "Read this," he says, "I can't read."

New Heart English Bible
and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."

GOD'S WORD® Translation
Then you give the book to someone who can't read, saying, "Please read this." He answers, "I can't read."

JPS Tanakh 1917
and the writing is delivered to him that is not learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I am not learned.'

New American Standard 1977
Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I cannot read.”

King James 2000 Bible
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.

American King James Version
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I am not learned.

American Standard Version
and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.

Brenton Septuagint Translation
And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.

Douay-Rheims Bible
And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.

Darby Bible Translation
And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.

English Revised Version
and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

Webster's Bible Translation
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

World English Bible
and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."

Young's Literal Translation
And the book is given to him who hath not known books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I have not known books.'


لا وجود لغار حراء في اي منها 

والترجمات العربية 



لا وجود لذكر غار حراء 

والان ناتي للمخطوطة السينائية 



الكلمة المثار حولها الشبة هي خطاء نسخي وقد تم تصحيحه وواضح جدا الكلمة لكن ياتي شخص لي ويقول انت تقول هكذا لان الكلمة تعني غار حراء في الواقع الكلمة لا تعني غار حراء اصلا 


 كلمة خيراس χειρας وهي تعني ايدي hands هي أصلا كلمة مضافة في السبعينية للتفسير فالعبري لا يوجد فيه ايدي أصلا
ثانيا نص السبعينية حسب المخطوطات الكثيرة كالاسكندرية وغيرها تؤيد كلمة خيراس χειρας
ولهذا كل النصوص المقدمة للسبعينية هي χειρας
(LXX) καὶ δοθήσεται τὸ βιβλίον τοῦτο εἰς χεῖρας ἀνθρώπου μὴ ἐπισταμένου γράμματα, καὶ ἐρεῖ αὐτῷ Ἀνάγνωθι τοῦτο· καὶ ἐρεῖ Οὐκ ἐπίσταμαι γράμματα.
وترجمة بريتون لمخطوطات السبعينية أيضا اكدت ان الكلمة الاصلية في السبعينية هي ايدي
وايدي من يد وهو
G5495
χείρ
cheir
khire
Perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively [power]; especially [by Hebraism] a means or instrument): - hand.
يد
نكمل مع ما يقول
تابعوا في مخطوطه سينائيه
إشعياء 29 نص 12
και δοθηϲεται το βιβλιον τουτο ειϲ χιραϲ ανθρωπου · μη επιϲταμενου γραμʼματα ˙ και ερι αυτω · αναγνωθι ταυτα και ερι . ουκ αιπιϲταμαι γραμʼματα




رد اخر من الدكتور غالي 



https://drghaly.com/articles/display-media/html/13341





وقبل ان ياتي شخص ويقول كتابك به اخطاء نسخية فقط راجع  هذا المقال قبل ان تتكلم 




ولذيادة قوة الرد نفترح ترجوم يوناثان ونقراء منه النص 

So that all prophecy has been to you Like the words of a sealed document. If it is handed to one who can read and he is asked to read it, he will say, “I can’t, because it is sealed

لا يوجد ذكر لغار حراء 

مصدر


والان الجزء الثاني هل هذة نبوة عن رسول الاسلام ؟

عندما نرجع للتفاسير نجد الوضع مختلف تماما 


1. الويل الثاني لإريئيل:
"الويل لإريئيل لإريئيل قرية نزل عليها داود" [1].

كلمة "إريئيل" معناها "موقد الله الناري" أو "أسد الله" أو "الأسد القوي". وهو اسم رمزي يقصد به أورشليم، بكونها المدينة التي تضم في الهيكل مذبح المحرقة المتقد نارًا  (حز 43: 15-16) وبكونها عاصمة شعب الله كالأسد ملك الوحوش.

يرى Ironside أن أورشليم كانت قديمًا كأسد الله لكنها تصير أشبه بموقد ضخم للذبائح يُقدم عليه شعبها على أيدي أعدائهم الألداء(310).

استخدام داود الملك والنبي إريئيل عاصمة له لمدة طويلة، وبنى قصره على جبل صهيون حيث أُعلن مجد الله بعد ذلك هناك بطريقة عجيبة. وبنى ابنه سليمان الهيكل على جبل المريَّا داخل أورشليم، فصارت المدينة مركز العبادة الجماعية، فيها تُقدم ذبائح للرب، وتُحسب كأسد في قوتها الروحية. لكنها إذ انحلت عن روح العبادة الحقة وانشغلت بالشكليات بلا روح وانغمست في الرجاسات مع إصرار على عدم التوبة حلّ بها الويل.

لقد اعتاد الشعب أن يأتي إلى أورشليم للاحتفال بثلاثة اعياد سنوية [1]، لكن الله في تأديبه يحول هذه الأعياد إلى نوح وحزن [2].

ماذا يعني بقوله "وتكون ليّ كإريئيل" [2]؟ ربما أراد أن يعلن إنها في حزنها تصير كموقد نار سمح الله باشعاله لتأديب شعبه المنحرف، وربما قصد أنه وإن سمح بهزيمتها ومضايقتها لكنه يجعلها كمذبح ناري له تحرق العدو مغتصبها كذبيحة للرب(311).

يعبر عن مقدار الحزن الذي يحل بأورشليم عند حصارها، قائلًا: "فتتضعين وتتكلمين من الأرض وينخفض قولك من التراب ويكون صوتك كخيال من الأرض، ويشقشق قولك من التراب" [4]. بسبب حزنها الشديد يجلس سكان أورشليم في التراب كمن هم في "جنازة" حسب التقاليد الشرقية القديمة، ويخرج صوتها كما من الأرض؛ وإذ لا يجدوا أحدًا من الأحياء يستشيرونه يلجأون إلى الموتى يطلبون مشورتهم (إش 8: 19)، وتخرج الأصوات خافتة كما في روحانية، وهذا نوع من خداع الشياطين.

ومع هذا فإن الله في محبته يتدخل فجأة بذراعه الرفيعة ليُخلص مدينته وشعبه من جيش سنحاريب (إش 37: 33-36) فيحل غضب الله على العدو الذي يبدده كالغبار الناعم وكالعصافة في مهب الريح، مصورًا هذا الخلاص كرمز لخلاصنا بالصليب وخلاص الكنيسة في أواخر الدهور من المسيح الدجال:

أ. انهيار العدو بالرغم من كثرة عدده وقوته: "ويصير جمهور أعدائك كالغبار الدقيق وجمهور العتاة كالعصافة المارة" [5]. هؤلاء يشيرون إلى إبليس وملائكته الذين بلا عدد، يحاربون البشرية بلا هوادة، لكنهم أمام الصليب يصيرون كلا شيء.

* لا نخاف الشيطان حتى ولو كان روحًا بغير جسد، فليس شيء أضعف منه ذاك الذي جاء ليتعامل معنا وهو غير جسدي، وليس أحد أقوى من الشجاع ولو كان يحمل جسدًا قابلًا للموت!

القديس يوحنا الذهبي الفم(312)

ب. تحقيق غلبة سريعة: "ويكون ذلك في لحظة بغتة" [5]، إشارة إلى إمكانية الصليب الفائقة للغلبة على الأعداء.

* مع الصلاة ارشم نفسك بالصليب على جبهتك وحينئذ لا تقربك الشياطين لأنك تكون متسلحًا ضدهم.

القديس يوحنا الذهبي الفم(313)

ج. خلاص الرب لهذه المدينة المنكوبة يرافقه علامات خاصة بالطبيعة. "من قبل رب الجنود تُفتقد برعد وزلزلة وصوت عظيم بزوبعة وعاصف ولهيب نار آكلة" [6]. هذه العلامات تُشير إلى ما حدث أثناء صلب السيد المسيح من ثورة للطبيعة ككسوف الشمس وخسوف القمر وحدوث زلزلة... وأيضًا يُشير إلى ما سيحدث قبيل مجيء السيد المسيح الأخير للدينونة (إش 28: 21؛ 30: 30؛ زك 14: 1-6؛ 2 تس 1: 6-8).

لعل غاية هذه العلامات توبيخ الإنسان الذي أقامه الله سيدًا للطبيعة بكونه صورة الله ومثاله، فإن الطبيعة الجامدة تشهد لأعمال الله الخلاصية وتستنكر جحود الإنسان وتجاهله لخالقه ومخلصه.

د. تبديد تام للأعداء، إذ يختفون كما في حلم الليل متى استيقظ الإنسان يختفي كل ما رآه، بل ويصعب عليه حتى أن يتذكره [7].

العدو الذي حاول اغتصاب شعب الله يكون كالجائع الذي يحلم أن يأكل أو كالعطشان الذي يحلم أنه يشرب ليستيقظ فيجد نفسه كما هو جائعًا وظمآنًا [8].

St-Takla.org                     Divider فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

2. انتشار الجهل بين شبعه:
بجانب ما اتسم به الشعب من تغطية الحياة الشريرة بشكليات العبادة جهلهم بكلمة الله وعدم خبرتهم لقوة الوصية في حياتهم.

إن كان الروح القدس يُسكر النفس فيهبها فرحًا سماويًا ينسيها مرارة الضيق والألم، فان الجهل الروحي يُسكرها بشربها كأس غضب الله، أما ثمر هذا الجهل فهو:

أ. التواني [9]، فقد تراخي الشعب وأهملوا خلاص أنفسهم، وصاروا كما في حالة سُبات [10]، كنائمين فاقدين الأحاسيس الروحية والمشاعر المقدسة واليقظة والنشاط والصلاة الدائمة والالتقاء مع الله في حيوية.

يقول القديس يوحنا الذهبي الفم(314): [إن الرسول بولس إذ اتهم الشعب بالسقوط في حالة سبات وعدم يقظة (رو 11: 7-8)]، التجأ إلى داود النبي وإشعياء حتى لا يُحسب هذا الاتهام من عندياته.

ب. الاصابة بنوع من الانبهار دون التمتع بعمل الله. فالحق كالشمس مشرق أمامهم، لكن عيونهم الضعيفة افقدتهم التمتع بنورها، فصاروا مبهورين بها دون معاينتها.

ج. التلذذ بالحياة المترفة [9].

د. رفض المشورة الصالحة، فقد وُجد بينهم أنبياء [10] كعيون روحية يمكن للشعب كما للقيادات أن يعاينوا الحق ويدركوا خطة الله وإرادته. تمتع الأنبياء بالرؤى لذلك دُعوا بالرائين أو الناظرين [10]، لكن هذه الرؤى بقيت سفرًا مختومًا، إما لأن ما جاء في السفر كان بالنسبة لهم غامضًا أو لعجز الشعب عن قراءته.

St-Takla.org                     Divider فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

3. شكلية العبادة:
لعل أخطر عدو يواجه المتدينيين هو الرياء أو الاهتمام بالشكليات دون جوهر الحياة المقدسة. لقد بدأ حزقيا الملك اصلاحاته لكن البعض ترك عبادة الأوثان من الخارج لا من قلبه؛ وجاءوا يقتربون إلى الله بشفاههم دون قلوبهم، يهتمون بمديح الناس لا الله، لهم صورة التقوى وينكرون قوتها.

"لأن هذا الشعب اقترب إليّ بفمه واكرمني بشفتيه وأما قلبه فأبعده عني وصارت مخافتهم مني وصية الناس معلّمة" [13].

يربط العلامة أوريجانوس بين اقتراب الشعب إلى الله بشفتيه دون القلب وبين انتشار الجهل، أي ادعاء المعرفة الروحية مع عدم إيمانهم بالسيد المسيح، فيقول: [عندما تصير الكلمات النبوية ككلمات سفر مختوم، ليس فقط بالنسبة لا يعرفون الحروف وإنما بالنسبة للذين يمتهنون المعرفة عندئذ يقول الرب أن شعب اليهود يقترب إلى الرب بفمه فقط ويكرمه بشفتيه لأن قلبهم مبتعد عن الرب بسبب عدم إيمانهم بيسوع(315)].  

يرى القديس إكليمندس الأسكندري أن الله كشف هذا العيب لا للانتقام منهم ولا لفضحهم وإنما لكي يدركوا ضعفاتهم فيرجعوا إليه طالبين خلاصهم. [هنا محبته الرعوية جعلته يظهر خطاياهم كما يظهر لهم الخلاص جنبًا إلى جنب(316)].

من تعليقات الآباء عن تكريم الله بالفم دون القلب:

* كثيرون لهم فهم في شفاههم لا في قلوبهم(317).

* لقد اقتربوا بالجسد لكنهم وقفوا بعيدًا بقلوبهم. من كان بالجسد أقرب إليه من أولئك الذين رفعوه على الصليب؟! من كانوا أكثر بعدًا عنه مثل الذين جدفوا عليه...؟ ذات الأشخاص الذين كانوا قريبين منه كانوا أيضًا بعيدين عنه. كانوا قريبين بشفاههم بعيدين بقلوبهم(318). 

القديس أغسطينوس

* لنلتصق بالذين يتعهدون السلام بتقواهم لا بالذين يمتهنون الرغبة في التقوى بالرياء.

* قيل: "باركوا بأفواههم أما قلوبهم فتلعن" (مز 63: 4). وقيل أيضًا: "أحبوه بفمهم وكذبوا عليه بلسانهم، وأما قلبهم فلم يكن مستقيمًا معه ولا ثبتوا في عهده"، "لتبكم شفاه الكذب" (مز 78: 36-37؛ 31: 8).

القديس إكليمندس الروماني (319)

* ماذا يعني هذا؟ الاتجاه الحقيقي للنفس نحو الحق هو أثمن من الكلمات اللطيفة في نظر الله السامع للتنهدات التي لا يُنطق بها.

 يمكن للإنسان أن يستخدم العبارات بمعنى مضاد (لما تحمله في الظاهر)، فإن اللسان مستعد لتحقيق ذلك حسب قصد المتكلم ونيته، أما اتجاه النفس فيراه الله العارف بالأسرار.

القديس غريغوريوس النيسي(320)


ونفتح ايضا كتاب 


ونقراء منه الاتي 


النص لا يتكلم عن نبي جديد بال عن ضربات الله لشعب اورشليم 

وندخل للاسلام ونقراء منه الاتي 


وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُـشْرَى قَالُواْ سَلاَماً قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ * فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ * وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ * قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَـذَا بَعْلِي شَيْخاً إِنَّ هَـذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ}هود69- 72

{هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَاماً قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ *فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ *فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ *فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ}الذاريات 24-29

{فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ} الصافات 102

{وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّاً مِّنَ الصَّالِحِينَ} الصافات112 


وحتى الذبيح كان اسحاق


رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ! فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ! فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ} الصافات 100 -102


وقد ذهب جماعة من أهل العلم إلى أن الذبيح هو إسحاق، وحكي ذلك عن طائفة من السلف، حتى نقل عن بعض الصحابة أيضاً. 

مصدر 

الكامل في التاريخ - ج 1 - تاريخ ما قبل الهجرة النبوية



والغريبة ان رسول الاسلام كان يقراء القران في حجر عائشة وهي حائض حتى شرح الباري ذكرها يقراء 








وفكرة دخول الملاك وخنق شخص لاجل النبوة غريبة جدا وحتى عن القران ايضا 

وناتي بالاثبات 

رجع لبعض شهادة القران ان اله القران من ظهر لموسى القراني في سورة طة 
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى

إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي

إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى

فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى

قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى

فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى

وهذا غريب لم ياتية ملاك لكي يخنقه بال اته ربه بالوحي 

والان ناتي لظهور الملائكة من نفس الكتاب اي القران 

في سورة مريم

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَن مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلامًا زَكِيًّا

قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا

فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا

وحتى كان رسول الاسلام يعتقد ما يراه شيطان 

في كتاب (السيرة الحلبية ج1/ص380) "جاء عن عمرو بن شرحبيل أن رسول الله قال لخديجة.. إني لأخشى أن يكون الذي يناديني تابعا من الجن".

مصدر



وفي النهاية اريد ان اقول احذر يامن تعبث في كتابنا المقدس لان رد الكتاب سوف يكون قاسيا لانه رد كلمة الله على من يشكك بها 

حسابي 


وللرب المجد الدائم  امين 


من هم كتاب العهد الجديد الجزء الاول من كتب انجيل متى







سلسلة جديدة للرد على المشككين وهي سوف تكون تحت عنوان من هم كتاب العهد الجديد 

سوف ابداء باسم الرب يسوع بالترتيب بداية من انجيل متى ونهاية بسفر الرؤيا وحتى لا اطيل عليكم هيا لنبداء 

اولا سوف اعطي تعريف سريع عن طبيعة الانجيل وكاتبه 


نفتح كتاب 



ونفتح الصفحة رقم 28 ونقراء منها الاتي 



ونكمل في الصفحة رقم 29 





وايضا صفحة التعريف على كاتب الانجيل بداية من الصفحة 27





ونقراء ايضا من 

دراسة كتاب مقدس: عهد جديد - القس أنطونيوس فهمي

مقدمة في سفر إنجيل متى "Matthew


** سماته:


+ هو الإنجيل الأول في ترتيب الأناجيل الأربعة.

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

** لمن كتب:


+ كتب لليهود.

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

** مكان كتابته:


+ كتبه في فلسطين، بعد بضع سنوات من كتابة إنجيل مرقس، قبل خراب أورشليم.

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت
St-Takla.org Image: Matthew - from "The People's Bible" صورة في موقع الأنبا تكلا: متى الإنجيلى - من كتاب "إنجيل الشعب"
St-Takla.org Image: Matthew - from "The People's Bible"
صورة في موقع الأنبا تكلا: متى الإنجيلى - من كتاب "إنجيل الشعب"

*** القديس متى:


أحد الاثني عشر تلميذًا اسمه الروماني "متى" ومعناه (عطية الله) بالعبرية "نثنائيل"، وباليونانية "ثيؤدورس" التي عربت "تادرس"، ويلقب بلاوي بن حلفى واسم أبيه حلفى (مر14:2)، وكان يسكن مدينة كفر ناحوم على الشاطئ الغربي من بحر الجليل كان عشارًا يجمع الضرائب في كفر ناحوم من اليهود لصالح الرومان، وقد كانت وظيفة العشار وصاحبها مكروهة من اليهود ومحتقر لقساوته وعدم أمانته، دعاه السيد للعمل الرسولي فترك مكان الجباية (مت 9: 9، مر 2: 14)، وصنع له وليمة دعَى إليها العشارين والخطاة (لو5: 29) الأمر الذي أثار معلمي اليهود.

و تفيد التقاليد أنه قضى بعد صعود المسيح مدة 15 سنة وهو يخدم في فلسطين ثم ذهب بعد ذلك إلى بلاد الفرس والحبش حيث مات شهيدًا بطعنة رمح من مضطهديه وقد ذكر متى مع الذين اجتمعوا في العلية بعد صعود السيد المسيح إلى السماء (أع13:1).
St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

**تاريخ كتابته:


كتب متى إنجيله هذا ما بين سنة 60 - 65 ميلادية.

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

** موضوع البشارة:


هذا الإنجيل بمثابة حلقة صلة بين العهد القديم والعهد الجديد لأنه يعلن لليهود أن يسوع "ابن داود" هو المسيا المخلص. ونجد هذا التعبير يتخلل الإنجيل كله كذلك ذكر تعبير "يسوع المسيح الملك" 33 مرة في بشارته معلنًا إنه جاء ليؤسس "ملكوت السموات" ، فهو الملك الحقيقي الذي يخلص شعبه، وفيه تحققت نبوات العهد القديم، لذا اقتبس الكثير من العهد القديم ، مبينًا لليهود أخطائهم (21: 1 -13، 6: 2، 5، 16، 15: 3- 9، إصحاح 23 )، فاتحا الباب أمام الأمم (8: 10، 11) مقدما أمميات في نسب السيد المسيح، ومعلنا أن مصر الأممية قد صارت ملجأً للسيد (2: 13) وختمه بأمر السيد المسيح لتلاميذه أن يتلمذوا جميع الأمم (28: 19).

+ هو إنجيل " الملكوت " فمملكة المسيح ليست أرضية كما ظن اليهود، لكنها مملكة روحية تحتل القلوب وتهيئ الإنسان للملكوت الأخروي.

St-Takla.org                     Divider of Saint TaklaHaymanot's website فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

** الصفات الظاهرة:


اقتباسات كثيرة من نبوات العهد القديم حوالي 65 آية وهو يستعمل العبارة (لكي يتم ما قيل من الرب بالنبي القائل) (مت 22:1و15:2).

+ هو إنجيل " الكنيسة " بكونها في جوهرها ملكوت الله (مت 16: 18، 18: 17، 18) كما ختم بإعلان حضرة المسيح الدائمة وسط شعبه (28: 20) أي استعلان وجود الكنيسة.

+ رمزه: يرمز له بأحد الأحياء الأربعة التي تحيط بالعرش السماوي و له وجه إنسان

والان نعطي تلخيص للذي تم قرائته 


كاتب الانجيل هو متى البشير وكان واحد من 12 تلميذا للمسيح وكان يعيش في مدينة كفر ناحوم ويعمل عشار ومعنى اسمه عطية الله وكتب البشارة ( الانجيل ) لليهود وهذة البشارة كانت حبل الوصل بين العهد الجديد والقديم وقد اظهر فيها الوحي المقدس بقلم القديس متى تحقيق كل نبوات العهد القديم وهو كان ثاني انجيل يكتب بعد انجيل مرقس لكنه افتتحاية للعهد الجديد لذلك ذكره اول مصدروضعته انه اول الاناجيل و لذلك وضع في اول الاناجيل او اول اسفار العهد الجديد لكنه كان ثاني انجيل يكتب لكنه اول انجيل في الترتيب في العهد الجديد كتب الانجيل بين سنة 60 ميلاديا 

وبعد كل هذا ناتي للسؤال المهم هل حقا كتب متى انجيل متى ؟

الجواب بكل بساطة نعم 

كاتب انجيل متى هو التلميذ متى وسوف اعطي الاثبات من داخل الانجيل نفسه ثم الاثباتات من خارج الانجيل 

اولا نبداء بالاثبات من داخل الانجيل 

اولا شهادته عن نفسه وبقية الاناجيل عنه

إنجيل متى 10: 3

فِيلُبُّسُ، وَبَرْثُولَمَاوُسُ. تُومَا، وَمَتَّى الْعَشَّارُ. يَعْقُوبُ بْنُ حَلْفَى، وَلَبَّاوُسُ الْمُلَقَّبُ تَدَّاوُسَ.



إنجيل مرقس 3: 18

وَأَنْدَرَاوُسَ، وَفِيلُبُّسَ، وَبَرْثُولَمَاوُسَ، وَمَتَّى، وَتُومَا، وَيَعْقُوبَ بْنَ حَلْفَى، وَتَدَّاوُسَ، وَسِمْعَانَ الْقَانَوِيَّ،



إنجيل لوقا 6: 15

مَتَّى وَتُومَا. يَعْقُوبَ بْنَ حَلْفَى وَسِمْعَانَ الَّذِي يُدْعَى الْغَيُورَ



سفر أعمال الرسل 1: 13

وَلَمَّا دَخَلُوا صَعِدُوا إِلَى الْعِلِّيَّةِ الَّتِي كَانُوا يُقِيمُونَ فِيهَا: بُطْرُسُ وَيَعْقُوبُ وَيُوحَنَّا وَأَنْدَرَاوُسُ وَفِيلُبُّسُ وَتُومَا وَبَرْثُولَمَاوُسُ وَمَتَّى وَيَعْقُوبُ بْنُ حَلْفَى وَسِمْعَانُ الْغَيُورُ وَيَهُوذَا أَخُو يَعْقُوبَ



وهو الذي راه الرب يسوع المسيح جالسا عند مكان الجباية في كفر ناحوم على الشاطئ الغربى من بحر الجليل كان عشاراً يجمع الضرائب

انجيل متي 9

9 وَفِيمَا يَسُوعُ مُجْتَازٌ مِنْ هُنَاكَ، رَأَى إِنْسَانًا جَالِسًا عِنْدَ مَكَانِ الْجِبَايَةِ، اسْمُهُ مَتَّى. فَقَالَ لَهُ: «اتْبَعْنِي». فَقَامَ وَتَبِعَهُ.



إنجيل مرقس 2: 14

14 وَفِيمَا هُوَ مُجْتَازٌ رَأَى لاَوِيَ بْنَ حَلْفَى جَالِسًا عِنْدَ مَكَانِ الْجِبَايَةِ، فَقَالَ لَهُ: «اتْبَعْنِي». فَقَامَ وَتَبِعَهُ.
15 وَفِيمَا هُوَ مُتَّكِئٌ فِي بَيْتِهِ كَانَ كَثِيرُونَ مِنَ الْعَشَّارِينَ وَالْخُطَاةِ يَتَّكِئُونَ مَعَ يَسُوعَ وَتَلاَمِيذِهِ، لأَنَّهُمْ كَانُوا كَثِيرِينَ وَتَبِعُوهُ.



انجيل لوقا 5

27 وَبَعْدَ هذَا خَرَجَ فَنَظَرَ عَشَّارًا اسْمُهُ لاَوِي جَالِسًا عِنْدَ مَكَانِ الْجِبَايَةِ، فَقَالَ لَهُ: «اتْبَعْنِي».
28 فَتَرَكَ كُلَّ شَيْءٍ وَقَامَ وَتَبِعَهُ.
29 وَصَنَعَ لَهُ لاَوِي ضِيَافَةً كَبِيرَةً فِي بَيْتِهِ. وَالَّذِينَ كَانُوا مُتَّكِئِينَ مَعَهُمْ كَانُوا جَمْعًا كَثِيرًا مِنْ عَشَّارِينَ وَآخَرِينَ.

فهو اسمه متي وكعادة اليهود له اسم اخر وهو لاوي ( مثل سمعان بطرس ويوحنا مرقس وغيره ) واسم ابيه حلفي ونلاحظ في هذه القصه اول دليل علي ان متي هو كاتب الانجيل لان انجيل لوقا يذكر تفاصيل الحفله التي اقامها متى عند قبوله دعوة الرب وتبرعه بمال كثير تعويضا عن الجبايه ولكن متي في انجيله بسبب تواضعه رفض ان يذكر هذه القصه لانه اعتبر هذه النقود نفاية لكي يربح المسيح ومرقس ايضا يشير اليها

والذي يوضح ان كاتب السفر هو جابي الضرائب انه يتكلم عن العملات باسمائها المعروفه في زمن المسيح مثل درهم و استار ووزنه وغيره

إنجيل متى 17: 27

وَلكِنْ لِئَلاَّ نُعْثِرَهُمُ، اذْهَبْ إِلَى الْبَحْرِ وَأَلْقِ صِنَّارَةً، وَالسَّمَكَةُ الَّتِي تَطْلُعُ أَوَّلاً خُذْهَا، وَمَتَى فَتَحْتَ فَاهَا تَجِدْ إِسْتَارًا، فَخُذْهُ وَأَعْطِهِمْ عَنِّي وَعَنْكَ».



إنجيل متى 17: 24

وَلَمَّا جَاءُوا إِلَى كَفْرَنَاحُومَ تَقَدَّمَ الَّذِينَ يَأْخُذُونَ الدِّرْهَمَيْنِ إِلَى بُطْرُسَ وَقَالُوا: «أَمَا يُوفِي مُعَلِّمُكُمُ الدِّرْهَمَيْنِ؟»



انجيل متي 18

24 فَلَمَّا ابْتَدَأَ فِي الْمُحَاسَبَةِ قُدِّمَ إِلَيْهِ وَاحِدٌ مَدْيُونٌ بِعَشْرَةِ آلاَفِ وَزْنَةٍ.

28 وَلَمَّا خَرَجَ ذلِكَ الْعَبْدُ وَجَدَ وَاحِدًا مِنَ الْعَبِيدِ رُفَقَائِهِ، كَانَ مَدْيُونًا لَهُ بِمِئَةِ دِينَارٍ، فَأَمْسَكَهُ وَأَخَذَ بِعُنُقِهِ قَائِلاً: أَوْفِني مَا لِي عَلَيْكَ.



بالاضافه الي كلامه عن السكوك والدين والصيارفه والربا وهي لغة جابي الضرائب

انجيل متي 25

25: 27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة فعند مجيئي كنت اخذ الذي لي مع ربا


والان الجزء الاهم هو اثبات ان انجيل متى مكتوب من قبل القديس متى من خارج انجيل متى 


نفتح كتاب 




ونفتح الصفحة رقم 454 






تقول دائرة المعارف ان الكنيسة الاولى معترفه به كانجيل قانوني ومعترفة ان كاتبه متى وليس هذا فقط 

نفتح كتاب 



ونفتح الصفحة رقم 31 الي  الصفحة 36 ونقراء منها الاتي 







ملخص ما كتب 



كاتب الانجيل هو متى البشير احد تلاميذ الرب يسوع ال 12 وهذا باجماع الكنيسة الاولى و المؤرخين وقد كتب بالغة العبرية والارامية ثم ترجم لليونانية واخر من راي النسخة العبرية كان القديس جيروم و قارنها مع النسخة اليونانية وقال انهم متطباقين تماما والان نفتح كتاب اخر 

نفتح كتاب 




ونفتح الصفحة رقم 13 ونقراء الاتي 





كاتب الانجيل هو متى البشير وهو من كتب الانجيل باللغة اليونانية ايضا 

نفتح الموسوعة البريطانية ونقراء منها الاتي 






تقول الموسوعة ان كاتب الانجيل هو متى الذي كان من ضمن ال 12 تلميذا للمسيح 


واضيف ايضا اقوال حخام يهودي تثبت ان متى هو كاتب الانجيل 

And Zorobabel begat Abiud
The children of Zorobabel are said in ( 1 Chronicles 3:19 1 Chronicles 3:20 ) , to be Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister, but no mention is made of Abiud: he seems to be the same with Meshullam the eldest son, who might have two names; nor is this unlikely, since it was usual, especially about the time of the Babylonish captivity, for men to have more names than one, as may be observed in Daniel and others, ( Daniel 1:7 ) where they went by one, and in Judea by another.

And Abiud begat Eliakim
From hence to the 16th verse the genealogy is carried down to Joseph, the husband of Mary; which account must be taken from the genealogical tables of the Jews, to which recourse might be had, and with which it agrees; or otherwise the Jews would have cavilled at it; but I do not find any objections made by them to it. That there were genealogical books or tables kept by the Jews is certain, from the following instances F9;

``Simeon ben Azzai says, I found in Jerusalem, (Nyoxwy tlgm) , "a volume of genealogies", and there was written in it''
Again F11, says R. Levi,
``they found a "volume of genealogies" in Jerusalem, and there was written in it that Hillell came from David; Ben Jarzaph from Asaph; Ben Tzitzith Hacceseth from Abner; Ben Cobesin from Ahab; Ben Calba Shebuah from Caleb; R. Jannai from Eli; R. Chayah Rabba from the children of Shephatiah, the son of Abital; R. Jose be Rabbi Chelphetha from the children of Jonadab, the son of Rechab; and R. Nehemiah from Nehemiah the Tirshathite.''
Once more F12, says R. Chana bar Chanma, when the holy blessed God causes his
``Shechinah to dwell, he does not cause it to dwell but upon families, (twoxwym) , "which are genealogized" in Israel.''
Now if Matthew's account had not been true, it might easily have been refuted by these records. The author of the old F13 Nizzachon takes notice of the close of this genealogy, but finds no fault with it; only that it is carried down to Joseph, and not to Mary; which may be accounted for by a rule of their own F14, (txpvm hywrq hnya Ma txpvm) "the mother's family is not called a family", whereas the father's is. It is very remarkable that the Jewish Targum F15 traces the descent of the Messiah from the family of David in the line of Zorobabel, as Matthew does; and reckons the same number of generations, wanting one, from Zorobabel to the Messiah, as the Evangelist does, from Zorobabel to Jesus; according to Matthew, the genealogy stands thus, Zorobabel, Abiud, Eliakim, Azor, Sadoc, Achim, Eliud, Eleazar, Matthan, Jacob, Joseph, Jesus; and according to the Targum the order is this,
``Zorobabel, Hananiah, Jesaiah, Rephaiah, Arnon, Obadiah, Shecaniah, Shemnigh, Neariah, Elioenai, Anani; this is the king Messiah, who is to be revealed.''
The difference of names may be accounted for by their having two names, as before observed. This is a full proof, that, according to the Jews own account, and expectation, the Messiah must be come many years and ages ago.


مصدر



والان انجيل متى في المخطوطات ماقبل  المخطوطة السينائية 



البردية 77 وترجع لنهاية القرن الاول الميلادي وتحتوي على انجيل متى الاصحاح 23 وتحتوى على العدد 30 الي 39 


مصدر كتاب رحلة مع مخطوطات الكتاب المقدس ص 57 





النصوص المذكورة في البردية


 30καὶ λέγετε Εἰ ἤμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν οὐκ ἂν ἤμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν 31ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας 32καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν 33ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης 34διὰ τοῦτο ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς· καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν· 35ὅπως ἔλθῃ ἐφ' ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου 36ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην

37Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ἐπισυνάγει ὄρνις τὰ νοσσία ἑαυτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας καὶ οὐκ ἠθελήσατε 38ἰδού, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος 39λέγω γὰρ ὑμῖν οὐ μή με ἴδητε ἀπ' ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου


النص مترجم

29 وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ الْمُرَاؤُونَ! لأَنَّكُمْ تَبْنُونَ قُبُورَ الأَنْبِيَاءِ وَتُزَيِّنُونَ مَدَافِنَ الصِّدِّيقِينَ،
30 وَتَقُولُونَ: لَوْ كُنَّا فِي أَيَّامِ آبَائِنَا لَمَا شَارَكْنَاهُمْ فِي دَمِ الأَنْبِيَاءِ.
31 فَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنَّكُمْ أَبْنَاءُ قَتَلَةِ الأَنْبِيَاءِ.
32 فَامْلأُوا أَنْتُمْ مِكْيَالَ آبَائِكُمْ.
33 أَيُّهَا الْحَيَّاتُ أَوْلاَدَ الأَفَاعِي! كَيْفَ تَهْرُبُونَ مِنْ دَيْنُونَةِ جَهَنَّمَ؟
34 لِذلِكَ هَا أَنَا أُرْسِلُ إِلَيْكُمْ أَنْبِيَاءَ وَحُكَمَاءَ وَكَتَبَةً، فَمِنْهُمْ تَقْتُلُونَ وَتَصْلِبُونَ، وَمِنْهُمْ تَجْلِدُونَ فِي مَجَامِعِكُمْ، وَتَطْرُدُونَ مِنْ مَدِينَةٍ إِلَى مَدِينَةٍ،
35 لِكَيْ يَأْتِيَ عَلَيْكُمْ كُلُّ دَمٍ زكِيٍّ سُفِكَ عَلَى الأَرْضِ، مِنْ دَمِ هَابِيلَ الصِّدِّيقِ إِلَى دَمِ زَكَرِيَّا بْنِ بَرَخِيَّا الَّذِي قَتَلْتُمُوهُ بَيْنَ الْهَيْكَلِ وَالْمَذْبَحِ.
36 اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ هذَا كُلَّهُ يَأْتِي عَلَى هذَا الْجِيلِ!
37 «يَا أُورُشَلِيمُ، يَا أُورُشَلِيمُ! يَا قَاتِلَةَ الأَنْبِيَاءِ وَرَاجِمَةَ الْمُرْسَلِينَ إِلَيْهَا، كَمْ مَرَّةٍ أَرَدْتُ أَنْ أَجْمَعَ أَوْلاَدَكِ كَمَا تَجْمَعُ الدَّجَاجَةُ فِرَاخَهَا تَحْتَ جَنَاحَيْهَا، وَلَمْ تُرِيدُوا!
38 هُوَذَا بَيْتُكُمْ يُتْرَكُ لَكُمْ خَرَابًا.
39 لأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ لاَ تَرَوْنَني مِنَ الآنَ حَتَّى تَقُولُوا: مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ!»


وناتي ببردية اقدم منها بردية 64 ويقول العالم carsten thiede انها ترجع لسنة 66 ميلاديا وتحوي متى 26 

Frag. 1 verso, Mt 26:7-8 poured it on his head as he was at table. When they saw this, the disciples said indignantly
MS Gr 17 Fragment 1 verso
κατεχεεν επ]ι̣ [της] κ̣ε̣
φαλης] αυτου ανακει
μενου ι]δ̣οντες δε οι
μαθηται] η̣γανακτη
1: nomen sacrum κε. Head regards την κεφαλην as equally plausible.
Frag. 2 verso, Mt 26:10 Jesus noticed this and said, “Why are you upsetting the woman? What she has done for me
MS Gr 17 Fragment 2 verso
ο ις ειπεν αυ]τ̣[οις τι
κοπους πα]ρ̣εχετε [τη
γ]υ̣ναικι εργον γα[ρ1: nomen sacrum ις for ιησους
1: Roberts and Head read α]υ̣[τοις.
Frag. 3 verso, Mt 26:14-5 Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests and said, “What are you prepared to give me
MS Gr 17 Fragment 3 verso
τοτ]ε̣ πορε̣[υθεις εις
των ι]β̣ λεγομ[ενος ιου
δας] ι̣σκαριω[της προς
του]ς̣̣ αρχιερ[εις ειπεν
τι θε]λ̣ετε̣ μο̣[ι δουναι
2: numerical symbol ιβ for δωδεκα.
2: Thiede and Head say article ο before λεγομενος omitted. Roberts reads [ο].
Frag. 3 recto, Mt 26:22-3 They were greatly distressed and started asking him in turn, “Not me, Lord, surely?” He answered, “Someone who has dipped his hand into the dish with me
MS Gr 17 Fragment 3 recto
λεγειν αυ]τ̣ω̣ μ̣[ητι
εγω ειμι] κ̣ε̣ ο̣ δ̣[ε απο
κριθεις] ε̣ιπεν ο ε̣[μβ
αψας με]τ̣ ε̣μ̣ου [την
χειρα εν τ]ω̣ τ̣ρ̣υ̣[βλιω ου
The line breaks are disputed. This transliteration follows Head. Thiede moves the first word of each line to the end of the one above, e.g. line 1 is τοςαυ]τ̣ω̣ν̣ [μητιεγω.
Frag. 1 recto, Mt 26:31 Jesus said to them, “You will all fall away from me tonight, for the scripture says
MS Gr 17 Fragment 1 recto
αυτοις ο ις̣ π̣α̣ν̣[τες
σκανδαλισθη[σεσθε
εν εμοι εν̣ τ̣[η νυκτι
ταυτη γ̣ε̣γ̣[ραπται γαρ
1: projecting initial α
1: nomen sacrum ις̣ for ιησους
1: Thiede (on stichometric grounds) suggests υμεις omitted at end of line; Head says not conclusive
Frag. 2 recto, Mt 26:32-3 I shall go ahead of you to Galilee.” At this, Peter said to him
MS Gr 17 Fragment 2 recto
π̣ρ̣ο̣α̣ξ̣[ω υμας εις την
γ̣αλεγλαιαν α̣[ποκρι
θεις δε ο πετρος̣̣ ε̣[ι πεν
1: Roberts omitted this line
2: γ̣αλεγλαιαν scribal error for γ̣αλειλαιαν?




مصدر 

https://www.magd.ox.ac.uk/libraries-and-archives/illuminating-magdalen/news/magdalen-papyrus/





بردية 45 وترجع ل 250  ميلاديا وتحتوي على اجزاء كبيرة من الاناجيل الاربعة وسفر اعمال الرسل وسفر الرؤيا

مصادر

http://www.csntm.org/manuscript/View/GA_P45

https://www.themorgan.org/manuscript/318097

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://larryhurtado.files.wordpress.com/2010/07/p45-and-mark.pdf&ved=2ahUKEwjaioq1odvpAhUpwqYKHSsrCdgQFjAPegQIDhAB&usg=AOvVaw0X9-RU-Etm8sDiqLcZmmls



والان اضيف اقتباسات الاباء

Item
17 Questions on Matthew by Augustine 
Ambrosiaster Questions and Answers on the Gospel of Matthew 
ANNE CATHERINE EMMERICH Vision 
Bishop John McEvilly on Matthew 
Bishop Richard Challoner Notes on Matthew 
Catena Aurea on Matthew 
Cornelius a Lapide on Matthew 
Douay-Rheims side-by-side with Challoner- Matthew 
Douay-Rheims Study Bible on Matthew 
Fr. William Most- Date of Birth of Christ 
Fr. William Most- General Introduction to the Gospels 
Fr. William Most- Historicity of Gospels 
Fr. William Most- Mt. 24: Multiple Fulfillment 
Fr. William Most on Matthew 
Greagory the Great Homily 4 on the Gospels 
Greek Interlinear of Matthew 
Gregory the Great Homilies on Matthew 
Gregory the Great Homily 10 on the Gospels 
Gregory the Great Homily 11 on the Gospels 
Gregory the Great Homily 12 on the Gospels 
Gregory the Great Homily 16 on the Gospels 
Gregory the Great Homily 19 of the Gospels 
Gregory the Great Homily 38 on the Gospels 
Gregory the Great Homily 3 on the Gospels 
Gregory the Great Homily 4 on the Gospels 
Gregory the Great Homily 6 on the Gospels 
Gregory the Great Homily 9 on the Gospels 
Haydock Bible on Matthew 
Ishodad of Merv on Matthew 
John Henry Cardinal Newman's Citations of Matthew 
Latin Vulgate- Matthew 
Mt. 1 
Origen on Matthew 
Questions on the Gospels (Matthew) by Augustine 
St. Augustine on Matthew 5-7 Sermon on the Mount 
St. Cyprian on the Our Father 
St. Hippolytus Fragment on Matthew 
St. Jerome on Matthew- Latin 
St. John Chrysostom on Matthew 
St. Thomas Aquinas Citations of Matthew 
Tertullian on the Our Father 

Theophylact on Matthew 

والي اخره من الاثباتات حتى لا اطيل عليكم المقال 


الخلاصة

كاتب الانجيل هو متى البشير احد التلاميذ ال 12 لربنا واللهنا ومخلصنا يسوع المسيح الذي له المجد الدائم امين 


حسابي الشخصي 

https://www.instagram.com/epshoi/