هل العدد 46 في انجيل لوقا والاصحاح 1 محرف



قصة طريفة حدثت معي تحداني شخص يلصق و ينسخ ظنا منه ان اخطاء النساخ حجة علينا وتحداني في سبع شبهات وسوف ابداء الرد عليهم بالترتيب ونخذ الشبهة الثانية بعد ان تم الرد على شبهته الاولى والسابعة 

الشبهة

 مثال (2)التطويب : في لوقا (1/46) نسب هذا التطويب في بعض النسخ إلى القديسة أليصابيت لا إلى العذراء ، وهي بلا شك غلطة من الكاتب ]

الرد

ههههه انا اضحك حقا يظن المشكك المسكين ان الاخطاء النسخية حجة وهي تفقد العهد الجديد صحته لكن خاب ظنه للاسف فالعهد الجديد مثبت 100% وكتبت المقال كامل هنا 

https://epshoi.blogspot.com/2020/06/blog-post_22.html


والان ناتي بالسؤال المهم ما اسم لك النسخ والمخطوطات التي ذكرها المشكك ؟

والان ناتي بالنسخ والمخطوطات التي تثبت صحة كتابنا المقدس 

اولا المخطوطات اليونانية


نفتح المخطوطة السينائية

ونراها 



النص من داخل المخطوطة 

46 και ειπεν μαριαμ > μεγαλυνει η ψυχη μου τον κν 

والترجمة المصاحبة للمخطوطة

46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,

يقول النص ماري اي العذراء مريم وليس اليصابات كما يدعي 

ناتي للمخطوطة الثانية 

المخطوطة الفتكانية 



ذكرت النص واضح ان من قال هذا هو العذراء القديسة مريم 

مصدر المخطوطة

http://www.csntm.org/manuscript/View/GA_03


والان دور المخطوطة السكندرية




النص 



مصدر المخطوطة

http://www.csntm.org/manuscript/View/GA_02


وعلى اعتقادي هذا يكفي من المخطوطات لاثبات اصالة النص وناتي بالترجمات القديمة


ناتي بالفولجاتا 

46 et ait Maria magnificat anima mea Dominum


And Mary said: My soul doth magnify the Lord.

كتبت مريم 

مصدر

https://vulgate.org/nt/gospel/luke_1.htm


وايضا ناتي بصورة من الفولجاتا 


مكتوب في نص الفولجاتا انها العذراء مريم

الترجمة السريانية القديمة ( الخابورس )



كتابتها مريم بالصريح العبارة 

الترجمة القبطية



تقول الترجمة القبطية قالت مريم

والان ناتي للنسخ اليوناني 


Greek Texts
Berean Greek New Testament 2016
Καὶ εἶπεν Μαριάμ “Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,
SBL Greek New Testament 2010
Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,

Westcott and Hort 1881
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Westcott and Hort / {NA28 variants}
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν Μαριάμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ εἶπε Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον

Tischendorf 8th Edition 1872
Καὶ εἶπεν Μαριάμ· μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπε Μαριάμ, Μεγαλύνει ἥ ψυχή μου τὸν Κύριον,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἥ ψυχή μου τόν κύριόν

Beza Greek New Testament 1598
Καὶ εἶπε Μαριὰμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,

ترجمة النص 

Then
Καὶ (Kai)
Conjunction
Strong's Greek 2532: And, even, also, namely.

Mary
Μαριάμ (Mariam)
Noun - Nominative Feminine Singular
Strong's Greek 3137: Or Mariam of Hebrew origin; Maria or Mariam, the name of six Christian females.

said:
εἶπεν (eipen)
Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's Greek 2036: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.

“My
μου (mou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular
Strong's Greek 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.

soul
ψυχή (psychē)
Noun - Nominative Feminine Singular
Strong's Greek 5590: From psucho; breath, i.e. spirit, abstractly or concretely.

magnifies
Μεγαλύνει (Megalynei)
Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's Greek 3170: (a) I enlarge, lengthen, (b) I increase, magnify, extol. From megas; to make great, i.e. Increase or extol.

the
τὸν (ton)
Article - Accusative Masculine Singular
Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

Lord,
Κύριον (Kyrion)
Noun - Accusative Masculine Singular
Strong's Greek 2962: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.


والان جاء دور الترجمات الانجليزية

New International Version
And Mary said: "My soul glorifies the Lord

New Living Translation
Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.

English Standard Version
And Mary said, “My soul magnifies the Lord,

Berean Study Bible
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,

Berean Literal Bible
And Mary said: "My soul magnifies the Lord,

New American Standard Bible
And Mary said: "My soul exalts the Lord,

New King James Version
And Mary said: “My soul magnifies the Lord,

King James Bible
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Christian Standard Bible
And Mary said: My soul praises the greatness of the Lord,

Contemporary English Version
Mary said: With all my heart I praise the Lord,

Good News Translation
Mary said, "My heart praises the Lord;

Holman Christian Standard Bible
And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord,

International Standard Version
Then Mary said, "My soul praises the greatness of the Lord!

NET Bible
And Mary said, "My soul exalts the Lord,

New Heart English Bible
Mary said, "My soul magnifies the Lord.

Aramaic Bible in Plain English
And Maryam said, “My soul exalts THE LORD JEHOVAH”

GOD'S WORD® Translation
Mary said, "My soul praises the Lord's greatness!

New American Standard 1977
And Mary said: “My soul exalts the Lord,

King James 2000 Bible
And Mary said, My soul does magnify the Lord,

American King James Version
And Mary said, My soul does magnify the Lord,

American Standard Version
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Douay-Rheims Bible
And Mary said: My soul doth magnify the Lord.

Darby Bible Translation
And Mary said, My soul magnifies the Lord,

English Revised Version
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Webster's Bible Translation
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Weymouth New Testament
Then Mary said: "My soul extols the Lord,

World English Bible
Mary said, "My soul magnifies the Lord.

Young's Literal Translation
And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,


لا يوجد ترجمة لم تذكر اسم مريم 

والان ناتي لاقوال الاباء 


مصدر الاباء استشهد بها الاباء 

https://sites.google.com/site/aquinasstudybible/home/luke-commentary

ونفتح كتاب 



ونقراء تفسير ابونا متى المسكين (النقدي)



يقول ابونا متى المسكين في تفسيره وهو يتبع المدرسة النقدية للعهد الجديد بالمناسبة ان من قال النص هو مريم العذراء 

ونفتح كتاب 



والان نفتح ونلقي نظرة على قائل العدد في انجيل لوقا 




القائل هي القديسة العذراء مريم 

واضع التفسير الروحي

"فقالت مريم: تعظِّم نفس الرب،

وتبتهج روحي بالله مخلِّصي"[46-47].

St-Takla.org Image: In a loud voice she exclaimed: ‘Blessed are you Mary among women, and blessed is the child you will bear! Why am I so privileged, that the mother of my Lord should come to me? As soon as you greeted me, the baby in my womb leaped for joy. Happy is the woman who believes the Lord keeps His promises!’ Mary burst out in praise, ‘My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior’ (Luke 1:46-55). (Luke 1: 42-56) - "The birth of Jesus" images set (Matthew 1:18-24, Luke 1:26-56, Luke 2:1-7): image (10) - The Gospels, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media صورة في موقع الأنبا تكلا: "وصرخت بصوت عظيم وقالت: «مباركة أنت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك! فمن أين لي هذا أن تأتي أم ربي إلي؟ فهوذا حين صار صوت سلامك في أذني ارتكض الجنين بابتهاج في بطني. فطوبى للتي آمنت أن يتم ما قيل لها من قبل الرب». فقالت مريم: «تعظم نفسي الرب، وتبتهج روحي بالله مخلصي، لأنه نظر إلى اتضاع أمته. فهوذا منذ الآن جميع الأجيال تطوبني، لأن القدير صنع بي عظائم، واسمه قدوس، ورحمته إلى جيل الأجيال للذين يتقونه. صنع قوة بذراعه. شتت المستكبرين بفكر قلوبهم. أنزل الأعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين. أشبع الجياع خيرات وصرف الأغنياء فارغين. عضد إسرائيل فتاه ليذكر رحمة، كما كلم آباءنا. لإبراهيم ونسله إلى الأبد" (لوقا 1: 42-56) - مجموعة "ميلاد يسوع" (متى 1: 18-24, لوقا 1: 26-56, لوقا 2: 1-7) - صورة (10) - صور الأناجيل الأربعة، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

St-Takla.org Image: In a loud voice she exclaimed: ‘Blessed are you Mary among women, and blessed is the child you will bear! Why am I so privileged, that the mother of my Lord should come to me? As soon as you greeted me, the baby in my womb leaped for joy. Happy is the woman who believes the Lord keeps His promises!’ Mary burst out in praise, ‘My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior’ (Luke 1:46-55). (Luke 1: 42-56) - "The birth of Jesus" images set (Matthew 1:18-24, Luke 1:26-56, Luke 2:1-7): image (10) - The Gospels, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media

صورة في موقع الأنبا تكلا: "وصرخت بصوت عظيم وقالت: «مباركة أنت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك! فمن أين لي هذا أن تأتي أم ربي إلي؟ فهوذا حين صار صوت سلامك في أذني ارتكض الجنين بابتهاج في بطني. فطوبى للتي آمنت أن يتم ما قيل لها من قبل الرب». فقالت مريم: «تعظم نفسي الرب، وتبتهج روحي بالله مخلصي، لأنه نظر إلى اتضاع أمته. فهوذا منذ الآن جميع الأجيال تطوبني، لأن القدير صنع بي عظائم، واسمه قدوس، ورحمته إلى جيل الأجيال للذين يتقونه. صنع قوة بذراعه. شتت المستكبرين بفكر قلوبهم. أنزل الأعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين. أشبع الجياع خيرات وصرف الأغنياء فارغين. عضد إسرائيل فتاه ليذكر رحمة، كما كلم آباءنا. لإبراهيم ونسله إلى الأبد" (لوقا 1: 42-56) - مجموعة "ميلاد يسوع" (متى 1: 18-24, لوقا 1: 26-56, لوقا 2: 1-7) - صورة (10) - صور الأناجيل الأربعة، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

يقول العلامة أوريجينوس: [قبل ميلاد يوحنا تنبَّأت أليصابات، وقبل ميلاد الرب مخلِّصنا تنبَّأت مريم. وكما بدأت الخطيّة بالمرأة ثم بلغت إلي الرجل، هكذا بدأ الخلاص في العالم بواسطة نساء العالم، تغلَّبْن على ضعف جنسهن. لننظر الآن نبوَّة العذراء وهي تقول: "تُعظِّم نفسي الرب وتبتهج روحي بالله مخلِّصي"، فإنَّ النفس والروح يشتركان في التعظيم(73).]

لقد أساءت حواء إلى خالقها حين شوَّهت روحها بالعصيان، وأفسدت خليقة الله الصالحة، فلم تعد حياتها تمجّد الخالق ولاأعماقها تُعلن عن بهائه. وقد جاءت القدّيسة مريم تحمل كلمة الله في أحشائها، يردّ لنفسها جمالها الأول، وتصير روحها مبتهجة بكونها صورة الله ومثاله.

يقول العلامة أوريجينوس: [يحدّث تساؤل: كيف تعظِّم نفسي الرب؟ حقًا إن كان الرب لا يقبل الزيادة ولا النقصان إنما بلا تغيير،فإلى أي مدى يمكن لمريم أن تقول هذا؟: "تعظِّم نفسي الرب"...؟ كلما كبرت صورة (المسيح فيَّ) وصارت بهيّة بأعمالي وأفكاري وأقوالي، تكون قد كبرت صورة الرب وتمجّد... وكما أن صورة الرب تزداد بهاءً فينا، فإنَّنا إذ نخطئ تصغر الصورة وتبهت(74)...]

أما قول العذراء "تبتهج روحي بالله مخلِّصي" فيحمل مفهومًا لاهوتيًا هامًا أن القدّيسة مريممع سموِّها العظيم تحتاج إلى "الخلاص" كسائر البشر، وتبتهج به، إذ وُلدت تحمل الخطيّة الأصليّة (الجديّة) التي ورثناها عن أبوينا الأولين. لقد أدركت القدّيسة سّر تمتُّعها بالنعمة الإلهيّة، إذ قالت: "نظر إلى تواضع أمته". لم تقل أن الله نظر إلى صلواتها أو أصوامها أو سهرها أو عدلها أو حكمتها، لكنة "نظر إلى تواضع أَمَتِه". لقد عرفت الطريق الذي به تنطلق إلى مراحم الله وتغتصب عطاياه وهو "التواضع". فإن كان عدو الخير قد فقد مركزه خلال الكبرياء، فقد جعل الكبرياء فخًا يقتنص به كل بشر إلى ملكوت ظلمته، حارمًا إيَّاه من خالقه مصدر حياته وعلَّة بهجته.

"فهوذا منذ الآن جميع الأجيال تطوِّبني، لأن القدير صنع بي عظائم واسمه قدِّوس، ورحمته إلى جيل الأجيال للذين يتَّقونه"[48-50]. لقد أدركت القدّيسة مريم عظمة العطيّة التي نالتها إذ تمتَّعت بواهِب العطايا نفسه، تحمله في أحشائها، لذا جميع الأجيال (جميع المؤمنين عبر العصور) يطوِّبونها من أجل عمل الله معها. وها هي الكنيسة قد امتلأت ليتورجياَّتها بتطويبها، مُعلنه عمل الله فيها ومعها بتجسُّد الكلمة مخلِّص العالم.

إننا نطوِّبها عبر العصور، لا كعذراءٍ عاشت ثم ماتت، وإنما كعذراء تجلّى في حياتها عمل الله الخلاصي الفائق. فكل مؤمن يتطلَّع إليها فيرى فيها نعمة الله الفائقة التي وُهبت للبشريّة. إن كانت العذراء قد تمتَّعت بأمومة للسيِّد المسيح إذ حملته متجسِّدا في أحشائها كما حملته بالإيمان في قلبها، فإنَّ النفس التي تتمتَّع بالشركة مع الله تنعم أيضًا بنوع من الأمومة، لذلك يقول الأب ميثودوسيوس: [الكنيسة في حالة تمخُّض إلى أن يتشكَّل المسيح ويولد داخلنا. فكل قدّيس يتمتَّع بشركة مع المسيح كأنما يولد المسيح فيه من جديد(75)!]

ويقول القديس أمبروسيوس: [احرص أن تتمِّم مشيئة الآب لكي تكون أُمًا للمسيح (مر 3: 35)(76).]

يعلِّق القدّيس كيرلس الكبير على بقيّة تسبحة العذراء، قائلًا: [صنع قوّة بذراعه، شتَّت المستكبرين بفكر قلوبهم"[51]:

[تشير مريم "بالذراع" إلى الرب يسوع المسيح الذي ولدَته، "وبالمستكبرين"إلى إبليس وجنوده الذين أغواهم الكبرياء فسقطوا في حضيض الذُل والمسكَنة، بل وتشير مريم أيضًا بالمستكبرين إلى حكماء الإغريق الذين أبوا أن يقبلوا جهالة المسيحيّة كما إدَّعوا، وإلى جمهور اليهود الذين لم يؤمنوا بيسوع المسيح فتفرَّقوا في أطراف الأرض.

أنزل المسيح الأعزَّاء عن الكراسي، فقد تضعضع سلطان إبليس وجنوده فلم يعودوا يملكون العالم بأن يحفظوا في أسرهم جمهور الجنس البشري. وسقط الكتبة والفرِّيسيُّون اليهود من مجدهم العالي، لأنهم تكبَّروا عن قبول السيِّد المسيح.

"أنزل الأعزاء عن الكراسي، ورفع المتَّضعين" [52].

غرق جنود إبليس وحكماء الإغريق وكتبة اليهود وفرِّيسوهم في بحر العظمة الفارغة والخيلاء الكاذبة، فأذلَّهم الله ورفع عليهم قومًا اتضعت قلوبهم وخلُصت ضمائرهم، فقد أُعطوا"سلطانًا ليدوسوا الحيَّات والعقارب وكل قوّة العدو ولا يضرُّهم شيء" (لو 10: 19)، ولا تؤثِّر فينا المؤامرات الدنيئة التي يحرِّك أطرافها أولئك المتكبِّرون الغادرون.

ألم تكن لليهود يومًا ما دولة واسعة الأطراف، ونظرًا لعدم إيمانهم انكمشوا حيث هم الآن، أما الأمم فقد ساعدهم إيمانهم على تبوُّء منزلة عالية ومكانة سامية.

"أشبع الجياع خيرات، وصرف الأغنياء فارغين" [53].

يقصد بالجياع الجُبْلة البشريّة، فإنَّ جميع الناس ماعدا اليهود أعوزهم مجد الله، وذاقوا مرارة الجوع. لم يكن هناك من بين الناس سوى اليهود الذين استمتعوا بلذَّة الناموس، وتثقَّفت عقولهم بتعاليم الرسل والأنبياء، إذ "لهم التبنِّي والمجد والعهود والمواعيد" (رو 9: 4). ولكن قادهم غرورهم إلى هاوية الشموخ والكبرياء، فرفضوا السجود للإله المتجسِّد، فلا عجب أن عادوا بلا إيمان ولا علم ولا رجاء ولا نعمة، فقد نُبذوا من أورشليم الأرضيّة، وطُردوا من حياة المجد والنعمة التي ظهرت، لأنهم لم يقبلوا سلطان الحياة وصلبوا رب المجد، وهجروا ينبوع الماء الحّي، ولم يقدِّروا قيمة الخبز الحّي النازل من السماء. فلا غرابة بعد ذلك إن ذاقوا مرارة جوع لا يضارعه جوع آخر، ويحرق لسانهم عطش دونه أي عطش آخر، لأن جوعهم وعطشهم لم يكونا بماديِّين ملموسين، ولكنهما معنويَّان روحيَّان، أو كما يقول عاموس: "هوذا أيام تأتي يقول السيِّد الرب أُرسل جوعًا في الأرض لا جوعًا للخبز ولا عطشًا للماء بل لاستماع كلمات الرب" (عا 8: 11).

St-Takla.org Image: Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home to Nazareth. (Luke 1: 56) - "The birth of Jesus" images set (Matthew 1:18-24, Luke 1:26-56, Luke 2:1-7): image (11) - The Gospels, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media صورة في موقع الأنبا تكلا: "فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة أشهر، ثم رجعت إلى بيتها" (لوقا 1: 56) - مجموعة "ميلاد يسوع" (متى 1: 18-24, لوقا 1: 26-56, لوقا 2: 1-7) - صورة (11) - صور الأناجيل الأربعة، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

St-Takla.org Image: Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home to Nazareth. (Luke 1: 56) - "The birth of Jesus" images set (Matthew 1:18-24, Luke 1:26-56, Luke 2:1-7): image (11) - The Gospels, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media

صورة في موقع الأنبا تكلا: "فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة أشهر، ثم رجعت إلى بيتها" (لوقا 1: 56) - مجموعة "ميلاد يسوع" (متى 1: 18-24, لوقا 1: 26-56, لوقا 2: 1-7) - صورة (11) - صور الأناجيل الأربعة، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

أما الوثنيُّون الذين آمنوا فكثيرًا ما آلمهم الظمأ الروحي وتملَّك أفئدتهم سلطان البؤس والشقاء، فقد أُشبِعت نفوسهم من دسم الكلمة الإلهية وارتوت قلوبهم بالماء الحيّ الشافي، لأنهمقبلوا الرب يسوع المسيح، فحظوا بالمواعيد التي كانت لليهود قبلًا.

"عضَّد إسرائيل فتاة ليذكر رحمة"[54].

لم يُعضَّد إسرائيل حسب الجسد وهو الذي امتاز بالكبرياء والخيلاء، وشمَخ بأنفه معتمدًا على حسَبه ونسبِه، بل عضَّد إسرائيل حسب الروح، ذلك الذي يُقدِّر قيمة هذا الاسم فيعمل على رِفعته وإِكرامه، وذلك بالثقة بالله وبالإيمان بابنه والحصول على نعمة التبني من الرب يسوع، طبقًا لمواعيد الله مع أنبياء العهد القديم وبطاركته.

وتُشير الآية أيضًا إلى جمهور اليهود بالجسد، وهم أولئك الذين آمنوا بالرب يسوع المسيح، فإنَّ الله جلّ شأنه وعد إبراهيم قائلًا: "ويتبارك في نسلك جميع قبائل الأرض"، لأنه حقًا "ليس يمسك الملائكة بل يمسك نسل إبراهيم"(عب 2: 16)(77).]

أخيرًا إذ أورد التسبحة قال: "فمكثت مريم عندها ثلاثة أشهر، ثم رجعت إلى بيتها" [56].

يعلِّق العلامة أوريجينوس على هذا القول الإنجيلي هكذا: [إن كان حضور مريم عند أليصابات وسلامها لها كافي أن أن يجعلا الجنين يرتكِض مبتهجًا، وأليصابات تتنبَّأ بعد أنامتلأت بالروح القدس... إن كان هذا قد تّم في ساعة واحدة، يمكننا أن نتخيَّل التقدَّم العظيم الذي أحرزه يوحنا خلال الثلاثة شهور التي مكثتهم مريم عند أليصابات. فإن كان في لحظة واحدة أو على الفور ركض الطفل في أحشاء أُمه، أو بمعنى آخر قفز متهلَّلًا وامتلأت أليصابات من الروح القدس، أفليس من المعقول أن أليصابات ويوحنا قد ازدادا في النمو خلال الثلاثة أشهر، وهما بالقرب من والدة الإله، والمخلِّص نفسه حاضر! في هذه الأشهر الثلاثة كان يوحنا يتقوَّى في حلبة الأبطال، ويُعد وهو في بطن أُمه لميلاد عجيب وتثقيف أعجب...! إذ عاش في البريّة إلى أن حان وقت ظهوره لإسرائيل(78).]


بنفس المعنى يقول القديس أمبروسيوس: [أيّة قامة في تقديرنا يستطيع أن يبلغها الجنين من وجود مريم في بيته هذه الفترة الطويلة...؟! هكذا كان النبي يأخذ المسحة المقدَّسة ويتهيَّأ للمعركة الكبرى.]

وانهي كلامي الي هنا 

ولا تنسى متابعتي على حسابي

https://www.instagram.com/epshoi/

والي الرب المجد الدائم امين 

هل العدد 18 في انجيل متى الاصحاح 1 محرف



قصة طريفة حدثت معي تحداني شخص يلصق و ينسخ ظنا منه ان اخطاء النساخ حجة علينا وتحداني في سبع شبهات وسوف ابداء الرد عليهم بالترتيب ونخذ الشبهة الاولى

الشبهة

 (1)الحبل بلا دنس بيسوع : يظهر أن في نسخة سريانية مخطوطة من الإنجيل أنكر هذا الحبل في ترجمة العدد 18 الإصحاح 1 من إنجيل متى و لكن المحقق أنها غلطة في الترجمة ولم يكن قصد كاتبها أن يلقي ظلا من الشك على هذه المعجزة

الرد

ههههه انا اضحك حقا يظن المشكك المسكين ان الاخطاء النسخية حجة وهي تفقد العهد الجديد صحته لكن خاب ظنه للاسف فالعهد الجديد مثبت 100% وكتبت المقال كامل هنا 

https://epshoi.blogspot.com/2020/06/blog-post_22.html



والان جاء دور اثبات اصالة العدد 

اولا العدد من المخطوطات اليونانية

المخطوطة السينائية




ونص المخطوطة

18 του δε ιυ  χυ  η γενεϲιϲ ὁυτωϲ ην μνηϲϲτευθιϲηϲ τηϲ μητροϲ αυτου μαριαϲ τω ϊωϲηφ πρὶν η ϲυνελθιν αυτουϲ ἑυρέθη εν γαϲτρι εχουϲα εκ πνϲ  αγιου ·



والترجمة الانجليزية المصاحبة للمخطوطة

18 But the birth of Jesus Christ was thus: After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.

ذكرت العدد كامل 

المخطوطة الثانية 

الفتكانية



موجود بها النص 

مصدر

http://www.csntm.org/manuscript/View/GA_03


المخطوطة السكندرية




النص موجود في السكندرية ومن لا يصدقني ياتي بشخص يقراء له ويثبت عكس كلامي او يفتح القاموس ويقراء منه 


مخطوطة بيزا




النص موجود بها باللاتيني واليوناني

مصدر

http://www.csntm.org/manuscript/View/GA


بعد اثبات اصالة العدد يوناني 


والان الترجمات القديمة

اولا الفولجاتا 

18 Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto

Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.

مصدر



الخابورس الترجمة السريانية



الترجمة القبطية




والترجمات الانجليزية


New International Version
This is how the birth of Jesus the Messiah came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

New Living Translation
This is how Jesus the Messiah was born. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But before the marriage took place, while she was still a virgin, she became pregnant through the power of the Holy Spirit.

English Standard Version
Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.

Berean Study Bible
This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged in marriage to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.

Berean Literal Bible
Now the birth of Jesus Christ came about in this way: His mother Mary, having been pledged to Joseph, before their coming together, was found holding in womb through the Holy Spirit.

New American Standard Bible
Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

New King James Version
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.

King James Bible
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

Christian Standard Bible
The birth of Jesus Christ came about this way: After his mother Mary had been engaged to Joseph, it was discovered before they came together that she was pregnant from the Holy Spirit.

Contemporary English Version
This is how Jesus Christ was born. A young woman named Mary was engaged to Joseph from King David's family. But before they were married, she learned that she was going to have a baby by God's Holy Spirit.

Good News Translation
This was how the birth of Jesus Christ took place. His mother Mary was engaged to Joseph, but before they were married, she found out that she was going to have a baby by the Holy Spirit.

Holman Christian Standard Bible
The birth of Jesus Christ came about this way: After His mother Mary had been engaged to Joseph, it was discovered before they came together that she was pregnant by the Holy Spirit.

International Standard Version
Now the birth of Jesus the Messiah happened in this way. When his mother Mary was engaged to Joseph, before they lived together she was discovered to be pregnant by the Holy Spirit.

NET Bible
Now the birth of Jesus Christ happened this way. While his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

New Heart English Bible
Now the birth of Jesus Christ happened like this. His mother Mary had been engaged to Joseph, and before they came together, she was found to be with child from the Holy Spirit.

Aramaic Bible in Plain English
The birth of Yeshua The Messiah was thus: when Maryam his mother was engaged to Yoseph before they would have a conjugal relation she was found pregnant from The Spirit of Holiness.

GOD'S WORD® Translation
The birth of Jesus Christ took place in this way. His mother Mary had been promised to Joseph in marriage. But before they were married, Mary realized that she was pregnant by the Holy Spirit.

New American Standard 1977
Now the birth of Jesus Christ was as follows. When His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

King James 2000 Bible
Now the birth of Jesus Christ happened this way: When his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found to be with child of the Holy Spirit.

American King James Version
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

American Standard Version
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.

Douay-Rheims Bible
Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.

Darby Bible Translation
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.

English Revised Version
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Ghost.

Webster's Bible Translation
Now the birth of Jesus Christ was in this manner: When his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child by the Holy Spirit.

Weymouth New Testament
The circumstances of the birth of Jesus Christ were these. After his mother Mary was betrothed to Joseph, before they were united in marriage, she was found to be with child through the Holy Spirit.

World English Bible
Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.

Young's Literal Translation
And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,


استشهد الاباء الاوائل للنص 

https://sites.google.com/site/aquinasstudybible/home/matthew-commentary

والان تم الرد على هذة الشبهة واضيف التفسير الروحي


أكدّ الكتاب المقدّس أن الحبل به في أحشاء القدّيسة مريم تحقّق بالروح القدس، الذي هيّأها وقدّسها ليحل كلمة الله فيها، ابن الله الوحيد. إنه ليس من زرع بشر، إذ تحقّق الحبَل وهي مخطوبة للقدّيس يوسف. وكانت الخطبة ليوسف البار أمرًا ضروريًا، لأسباب كثيرة منها ما ذكره القديس جيروم(59):

أولًا: لكي يُنسب للقدّيس يوسف قريب القدّيسة مريم، فيظهر أنه المسيّا الموعود به من نسل داود من سبط يهوذا.

ثانيًا: لكي لا تُرجم القدّيسة مريم طبقًا للشريعة الموسويّة كزانية، فقد سلّمها الرب للقدّيس البار الذي عرف برّ خطيبته، وأكّد له الملاك سرّ حبلها بالمسيّا المخلّص.

ثالثًا: لكي تجد القدّيسة معها من يعزّيها، خاصة أثناء هروبها إلى أرض مصر.

أما لماذا وُلد السيّد من امرأة أو عذراء؟ فيجيب القديس أغسطينوس، قائلًا:

*     لو تجنّب الميلاد منها، لظننا كما لو كان الميلاد منها ينجِّسه، مادام جوهره لا يتدنّس فلا خوف من الميلاد من امرأة.

*     بمجيئه رجلًا دون ولادته من امرأة، يجعل النساء ييأسْنَ من أنفسهن متذكّرات الخطيّة الأولى... وكأنه يخاطب البشريّة، قائلًا: ينبغي أن تعلموا أنه ليس في خليقة الله شرًا، إنّما الشهوة المنحلّة هي التي أفسدت الخليقة. انظروا، لقد وُلدت رجلًا، ووُلدت من امرأة، فأنا لا احتقر خليقتي، بل ازدري بالخطيّة التي لم أجبلها... لنفس السبب نجد النساء هن أول من بشرن بالقيامة للرسل. ففي الفردوس أعلنت المرأة عن الموت لرجلها، وفي الكنيسة أعلنت النساء الخلاص للرجال(60).

القديس أغسطينوس

يُعلّق هلفيديوس في أواخر القرن الرابع على قول الإنجيلي: "قبل أن يجتمعا وُجدت حبلى"، بأن في هذا دليل ضمني على اجتماعهما بعد ولادة السيد، ناكرًا بتوليّة القدّيسة مريم، وقد سبق لي معالجة هذا الأمر في شيء من التوسّع، لذا أكتفي ببعض عبارات للقدّيس جيروم في الرد عليه: [لو أن إنسانًا قال: قبل الغذاء في الميناء أبحرت إلى أفريقيا"، فهل كلماته هذه لا تكون صحيحة إلا إذا أرغم على الغذاء بعد رحيله! وإن قلت أن "بولس الرسول قُيّد في روما قبل أن يذهب إلى أسبانيا"، أو قلت "أدرك الموت هلفيديوس قبل أن يتوب" فهل يلزم أن يحلّ بولس من الأسر ويمضي مباشرة إلى أسبانيا، أو هل ينبغي لهلفيديوس أن يتوب بعد موته؟ (انظر المزيد عن هذا الموضوع هنا في موقع الأنبا تكلا في أقسام المقالات و التفاسير الأخرى)... فعندما يقول الإنجيلي "قبل أن يجتمعا" يُشير إلى الوقت الذي سبق الزواج مظهرًا أن الأمور قد تحقّقت بسرعة حيث كانت هذه المخطوبة على وشك أن تصير زوجة... وقبل حدوث ذلك وُجدت حُبلى من الروح القدس... لكن لا يتبع هذا أن يجتمع بمريم بعد الولادة(61).]

والي الرب المجد الدائم امين 

هل اشعياء 29: 12 نبوة عن الرسول وهل ذكر في العدد غار حراء




يقول المشكك ان هذا النص هو نبوة عن رسول الاسلام ويقول ان كلمة χιραϲ الموجودة في المخطوطة السينائية  تعني غار حراء وسوف يتم الرد عليه تفصيلا هنا وحتى لا اطيل عليكم نبداء باسم يسوع المسيح 

اولا الرد على ذكر كلمة غار حراء 



ناتي بالنص من مكتبة قمران مخطوطات البحر الميت 




مصدر المخطوطة


http://dss.collections.imj.org.il/isaiah#29:12


لم يذكر النص غار حراء اصلا مع العلم ان غار حراء بالانجلزية تكتب هكذا 

cave of mount Hira [Islamic] غار حراء
Hira' [General] غار حراء
cave of mount Hira [Islamic] غار حراء
the Cave of Hira [Islamic] غار حراء

the Cave of [Islamic] غار حراء


مصدر 



لم يذكر اسم غار حراء في اقدم مخطوطات عبرية لسفر اشعياء النبي 

ونفتح مخطوطة اخرة 

Isaiah 29 Aleppo Codex

النص 

12יב ונתן הספר על אשר לא ידע ספר לאמר--קרא נא זה ואמר לא ידעתי ספר  {ס}

ترجمة النص 


Or if the scroll

הַסֵּ֗פֶר (has·sê·p̄er)

Article | Noun - masculine singular
Strong's Hebrew 5612: A missive, document, writing, book

is given
וְנִתַּ֣ן (wə·nit·tan)
Conjunctive waw | Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular
Strong's Hebrew 5414: To give, put, set

to
עַל֩ (‘al)
Preposition
Strong's Hebrew 5921: Above, over, upon, against

one who
אֲשֶׁ֨ר (’ă·šer)
Pronoun - relative
Strong's Hebrew 834: Who, which, what, that, when, where, how, because, in order that

is not
לֹֽא־ (lō-)
Adverb - Negative particle
Strong's Hebrew 3808: Not, no

able to read,
יָדַ֥ע (yā·ḏa‘)
Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular
Strong's Hebrew 3045: To know

he will say,
וְאָמַ֕ר (wə·’ā·mar)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular
Strong's Hebrew 559: To utter, say

“I cannot read.”
לֹ֥א (lō)
Adverb - Negative particle
Strong's Hebrew 3808: Not, no

لم يذكر النص اي شئ عن غار حراء مصدر



ونفتح كتاب النص المازوري 





والان نقراء النص 



هل ترون في النص اي ذكر لغار حراء ؟

غالبا الذكر فقط في عقل المشكك وليس له مصدر 

ونكمل ايضا 

نفتح الترجمة السبعينية وهي ترجمة يوناني للعهد القديم قام به 72 شيخ يهودي في القرن الثالث قبل الميلاد 


لم يذكر غار حراء حتى في ترجمة الكلمة التي استخدمها المشكك النص كما ذكر في الترجمة السبعينية


12+ και And

δοθήσεται [willbegiven

τοβιβλίον scroll
τούτο this]
εις into
χείρας [the]hands
ανθρώπου ofaman
μη not
επισταμένου havingknowledgeof
γράμματα letters.
και And
ερεί [one]shallsay
αυτώ tohim,
ανάγνωθι Read
τούτο this!
και And
ερεί heshallsay,
ουκ Idonot
επίσταμαι haveknowledgeof
γράμματα letters.

اين ذكر غار حراء في النص ؟ 

في الواقع لا يوجد ذكر لغار حراء 

نفتح الفولجاتا الترجمة اللاتينية ونقراء منها الاتي

12 et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei lege et respondebit nescio litteras

And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.


لا وجود لذكر غار حراء في النص 

مصدر 



والان ناتي للترجمات الانجليزية المختلفة

New International Version
Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," they will answer, "I don't know how to read."

New Living Translation
When you give it to those who cannot read, they will say, “We don’t know how to read.”

English Standard Version
And when they give the book to one who cannot read, saying, “Read this,” he says, “I cannot read.”

Berean Study Bible
Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.”

New American Standard Bible
Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, "Please read this." And he will say, "I cannot read."

New King James Version
Then the book is delivered to one who is illiterate, saying, “Read this, please.” And he says, “I am not literate.”

King James Bible
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

Christian Standard Bible
And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, "I can't read."

Contemporary English Version
Others say, "We can't read it, because we don't know how to read."

Good News Translation
If you give it to someone who can't read and ask him to read it to you, he will answer that he doesn't know how.

Holman Christian Standard Bible
And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, "I can't read."

International Standard Version
Or when they give the book to someone who cannot read, and say, 'Read this, please,' he answers, 'I don't know how to read.'"

NET Bible
Or when they hand the scroll to one who can't read and say, "Read this," he says, "I can't read."

New Heart English Bible
and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."

GOD'S WORD® Translation
Then you give the book to someone who can't read, saying, "Please read this." He answers, "I can't read."

JPS Tanakh 1917
and the writing is delivered to him that is not learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I am not learned.'

New American Standard 1977
Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I cannot read.”

King James 2000 Bible
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.

American King James Version
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I am not learned.

American Standard Version
and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.

Brenton Septuagint Translation
And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.

Douay-Rheims Bible
And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.

Darby Bible Translation
And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.

English Revised Version
and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

Webster's Bible Translation
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

World English Bible
and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."

Young's Literal Translation
And the book is given to him who hath not known books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I have not known books.'


لا وجود لغار حراء في اي منها 

والترجمات العربية 



لا وجود لذكر غار حراء 

والان ناتي للمخطوطة السينائية 



الكلمة المثار حولها الشبة هي خطاء نسخي وقد تم تصحيحه وواضح جدا الكلمة لكن ياتي شخص لي ويقول انت تقول هكذا لان الكلمة تعني غار حراء في الواقع الكلمة لا تعني غار حراء اصلا 


 كلمة خيراس χειρας وهي تعني ايدي hands هي أصلا كلمة مضافة في السبعينية للتفسير فالعبري لا يوجد فيه ايدي أصلا
ثانيا نص السبعينية حسب المخطوطات الكثيرة كالاسكندرية وغيرها تؤيد كلمة خيراس χειρας
ولهذا كل النصوص المقدمة للسبعينية هي χειρας
(LXX) καὶ δοθήσεται τὸ βιβλίον τοῦτο εἰς χεῖρας ἀνθρώπου μὴ ἐπισταμένου γράμματα, καὶ ἐρεῖ αὐτῷ Ἀνάγνωθι τοῦτο· καὶ ἐρεῖ Οὐκ ἐπίσταμαι γράμματα.
وترجمة بريتون لمخطوطات السبعينية أيضا اكدت ان الكلمة الاصلية في السبعينية هي ايدي
وايدي من يد وهو
G5495
χείρ
cheir
khire
Perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively [power]; especially [by Hebraism] a means or instrument): - hand.
يد
نكمل مع ما يقول
تابعوا في مخطوطه سينائيه
إشعياء 29 نص 12
και δοθηϲεται το βιβλιον τουτο ειϲ χιραϲ ανθρωπου · μη επιϲταμενου γραμʼματα ˙ και ερι αυτω · αναγνωθι ταυτα και ερι . ουκ αιπιϲταμαι γραμʼματα




رد اخر من الدكتور غالي 



https://drghaly.com/articles/display-media/html/13341





وقبل ان ياتي شخص ويقول كتابك به اخطاء نسخية فقط راجع  هذا المقال قبل ان تتكلم 




ولذيادة قوة الرد نفترح ترجوم يوناثان ونقراء منه النص 

So that all prophecy has been to you Like the words of a sealed document. If it is handed to one who can read and he is asked to read it, he will say, “I can’t, because it is sealed

لا يوجد ذكر لغار حراء 

مصدر


والان الجزء الثاني هل هذة نبوة عن رسول الاسلام ؟

عندما نرجع للتفاسير نجد الوضع مختلف تماما 


1. الويل الثاني لإريئيل:
"الويل لإريئيل لإريئيل قرية نزل عليها داود" [1].

كلمة "إريئيل" معناها "موقد الله الناري" أو "أسد الله" أو "الأسد القوي". وهو اسم رمزي يقصد به أورشليم، بكونها المدينة التي تضم في الهيكل مذبح المحرقة المتقد نارًا  (حز 43: 15-16) وبكونها عاصمة شعب الله كالأسد ملك الوحوش.

يرى Ironside أن أورشليم كانت قديمًا كأسد الله لكنها تصير أشبه بموقد ضخم للذبائح يُقدم عليه شعبها على أيدي أعدائهم الألداء(310).

استخدام داود الملك والنبي إريئيل عاصمة له لمدة طويلة، وبنى قصره على جبل صهيون حيث أُعلن مجد الله بعد ذلك هناك بطريقة عجيبة. وبنى ابنه سليمان الهيكل على جبل المريَّا داخل أورشليم، فصارت المدينة مركز العبادة الجماعية، فيها تُقدم ذبائح للرب، وتُحسب كأسد في قوتها الروحية. لكنها إذ انحلت عن روح العبادة الحقة وانشغلت بالشكليات بلا روح وانغمست في الرجاسات مع إصرار على عدم التوبة حلّ بها الويل.

لقد اعتاد الشعب أن يأتي إلى أورشليم للاحتفال بثلاثة اعياد سنوية [1]، لكن الله في تأديبه يحول هذه الأعياد إلى نوح وحزن [2].

ماذا يعني بقوله "وتكون ليّ كإريئيل" [2]؟ ربما أراد أن يعلن إنها في حزنها تصير كموقد نار سمح الله باشعاله لتأديب شعبه المنحرف، وربما قصد أنه وإن سمح بهزيمتها ومضايقتها لكنه يجعلها كمذبح ناري له تحرق العدو مغتصبها كذبيحة للرب(311).

يعبر عن مقدار الحزن الذي يحل بأورشليم عند حصارها، قائلًا: "فتتضعين وتتكلمين من الأرض وينخفض قولك من التراب ويكون صوتك كخيال من الأرض، ويشقشق قولك من التراب" [4]. بسبب حزنها الشديد يجلس سكان أورشليم في التراب كمن هم في "جنازة" حسب التقاليد الشرقية القديمة، ويخرج صوتها كما من الأرض؛ وإذ لا يجدوا أحدًا من الأحياء يستشيرونه يلجأون إلى الموتى يطلبون مشورتهم (إش 8: 19)، وتخرج الأصوات خافتة كما في روحانية، وهذا نوع من خداع الشياطين.

ومع هذا فإن الله في محبته يتدخل فجأة بذراعه الرفيعة ليُخلص مدينته وشعبه من جيش سنحاريب (إش 37: 33-36) فيحل غضب الله على العدو الذي يبدده كالغبار الناعم وكالعصافة في مهب الريح، مصورًا هذا الخلاص كرمز لخلاصنا بالصليب وخلاص الكنيسة في أواخر الدهور من المسيح الدجال:

أ. انهيار العدو بالرغم من كثرة عدده وقوته: "ويصير جمهور أعدائك كالغبار الدقيق وجمهور العتاة كالعصافة المارة" [5]. هؤلاء يشيرون إلى إبليس وملائكته الذين بلا عدد، يحاربون البشرية بلا هوادة، لكنهم أمام الصليب يصيرون كلا شيء.

* لا نخاف الشيطان حتى ولو كان روحًا بغير جسد، فليس شيء أضعف منه ذاك الذي جاء ليتعامل معنا وهو غير جسدي، وليس أحد أقوى من الشجاع ولو كان يحمل جسدًا قابلًا للموت!

القديس يوحنا الذهبي الفم(312)

ب. تحقيق غلبة سريعة: "ويكون ذلك في لحظة بغتة" [5]، إشارة إلى إمكانية الصليب الفائقة للغلبة على الأعداء.

* مع الصلاة ارشم نفسك بالصليب على جبهتك وحينئذ لا تقربك الشياطين لأنك تكون متسلحًا ضدهم.

القديس يوحنا الذهبي الفم(313)

ج. خلاص الرب لهذه المدينة المنكوبة يرافقه علامات خاصة بالطبيعة. "من قبل رب الجنود تُفتقد برعد وزلزلة وصوت عظيم بزوبعة وعاصف ولهيب نار آكلة" [6]. هذه العلامات تُشير إلى ما حدث أثناء صلب السيد المسيح من ثورة للطبيعة ككسوف الشمس وخسوف القمر وحدوث زلزلة... وأيضًا يُشير إلى ما سيحدث قبيل مجيء السيد المسيح الأخير للدينونة (إش 28: 21؛ 30: 30؛ زك 14: 1-6؛ 2 تس 1: 6-8).

لعل غاية هذه العلامات توبيخ الإنسان الذي أقامه الله سيدًا للطبيعة بكونه صورة الله ومثاله، فإن الطبيعة الجامدة تشهد لأعمال الله الخلاصية وتستنكر جحود الإنسان وتجاهله لخالقه ومخلصه.

د. تبديد تام للأعداء، إذ يختفون كما في حلم الليل متى استيقظ الإنسان يختفي كل ما رآه، بل ويصعب عليه حتى أن يتذكره [7].

العدو الذي حاول اغتصاب شعب الله يكون كالجائع الذي يحلم أن يأكل أو كالعطشان الذي يحلم أنه يشرب ليستيقظ فيجد نفسه كما هو جائعًا وظمآنًا [8].

St-Takla.org                     Divider فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

2. انتشار الجهل بين شبعه:
بجانب ما اتسم به الشعب من تغطية الحياة الشريرة بشكليات العبادة جهلهم بكلمة الله وعدم خبرتهم لقوة الوصية في حياتهم.

إن كان الروح القدس يُسكر النفس فيهبها فرحًا سماويًا ينسيها مرارة الضيق والألم، فان الجهل الروحي يُسكرها بشربها كأس غضب الله، أما ثمر هذا الجهل فهو:

أ. التواني [9]، فقد تراخي الشعب وأهملوا خلاص أنفسهم، وصاروا كما في حالة سُبات [10]، كنائمين فاقدين الأحاسيس الروحية والمشاعر المقدسة واليقظة والنشاط والصلاة الدائمة والالتقاء مع الله في حيوية.

يقول القديس يوحنا الذهبي الفم(314): [إن الرسول بولس إذ اتهم الشعب بالسقوط في حالة سبات وعدم يقظة (رو 11: 7-8)]، التجأ إلى داود النبي وإشعياء حتى لا يُحسب هذا الاتهام من عندياته.

ب. الاصابة بنوع من الانبهار دون التمتع بعمل الله. فالحق كالشمس مشرق أمامهم، لكن عيونهم الضعيفة افقدتهم التمتع بنورها، فصاروا مبهورين بها دون معاينتها.

ج. التلذذ بالحياة المترفة [9].

د. رفض المشورة الصالحة، فقد وُجد بينهم أنبياء [10] كعيون روحية يمكن للشعب كما للقيادات أن يعاينوا الحق ويدركوا خطة الله وإرادته. تمتع الأنبياء بالرؤى لذلك دُعوا بالرائين أو الناظرين [10]، لكن هذه الرؤى بقيت سفرًا مختومًا، إما لأن ما جاء في السفر كان بالنسبة لهم غامضًا أو لعجز الشعب عن قراءته.

St-Takla.org                     Divider فاصل - موقع الأنبا تكلاهيمانوت

3. شكلية العبادة:
لعل أخطر عدو يواجه المتدينيين هو الرياء أو الاهتمام بالشكليات دون جوهر الحياة المقدسة. لقد بدأ حزقيا الملك اصلاحاته لكن البعض ترك عبادة الأوثان من الخارج لا من قلبه؛ وجاءوا يقتربون إلى الله بشفاههم دون قلوبهم، يهتمون بمديح الناس لا الله، لهم صورة التقوى وينكرون قوتها.

"لأن هذا الشعب اقترب إليّ بفمه واكرمني بشفتيه وأما قلبه فأبعده عني وصارت مخافتهم مني وصية الناس معلّمة" [13].

يربط العلامة أوريجانوس بين اقتراب الشعب إلى الله بشفتيه دون القلب وبين انتشار الجهل، أي ادعاء المعرفة الروحية مع عدم إيمانهم بالسيد المسيح، فيقول: [عندما تصير الكلمات النبوية ككلمات سفر مختوم، ليس فقط بالنسبة لا يعرفون الحروف وإنما بالنسبة للذين يمتهنون المعرفة عندئذ يقول الرب أن شعب اليهود يقترب إلى الرب بفمه فقط ويكرمه بشفتيه لأن قلبهم مبتعد عن الرب بسبب عدم إيمانهم بيسوع(315)].  

يرى القديس إكليمندس الأسكندري أن الله كشف هذا العيب لا للانتقام منهم ولا لفضحهم وإنما لكي يدركوا ضعفاتهم فيرجعوا إليه طالبين خلاصهم. [هنا محبته الرعوية جعلته يظهر خطاياهم كما يظهر لهم الخلاص جنبًا إلى جنب(316)].

من تعليقات الآباء عن تكريم الله بالفم دون القلب:

* كثيرون لهم فهم في شفاههم لا في قلوبهم(317).

* لقد اقتربوا بالجسد لكنهم وقفوا بعيدًا بقلوبهم. من كان بالجسد أقرب إليه من أولئك الذين رفعوه على الصليب؟! من كانوا أكثر بعدًا عنه مثل الذين جدفوا عليه...؟ ذات الأشخاص الذين كانوا قريبين منه كانوا أيضًا بعيدين عنه. كانوا قريبين بشفاههم بعيدين بقلوبهم(318). 

القديس أغسطينوس

* لنلتصق بالذين يتعهدون السلام بتقواهم لا بالذين يمتهنون الرغبة في التقوى بالرياء.

* قيل: "باركوا بأفواههم أما قلوبهم فتلعن" (مز 63: 4). وقيل أيضًا: "أحبوه بفمهم وكذبوا عليه بلسانهم، وأما قلبهم فلم يكن مستقيمًا معه ولا ثبتوا في عهده"، "لتبكم شفاه الكذب" (مز 78: 36-37؛ 31: 8).

القديس إكليمندس الروماني (319)

* ماذا يعني هذا؟ الاتجاه الحقيقي للنفس نحو الحق هو أثمن من الكلمات اللطيفة في نظر الله السامع للتنهدات التي لا يُنطق بها.

 يمكن للإنسان أن يستخدم العبارات بمعنى مضاد (لما تحمله في الظاهر)، فإن اللسان مستعد لتحقيق ذلك حسب قصد المتكلم ونيته، أما اتجاه النفس فيراه الله العارف بالأسرار.

القديس غريغوريوس النيسي(320)


ونفتح ايضا كتاب 


ونقراء منه الاتي 


النص لا يتكلم عن نبي جديد بال عن ضربات الله لشعب اورشليم 

وندخل للاسلام ونقراء منه الاتي 


وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُـشْرَى قَالُواْ سَلاَماً قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ * فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ * وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ * قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَـذَا بَعْلِي شَيْخاً إِنَّ هَـذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ}هود69- 72

{هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَاماً قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ *فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ *فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ *فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ}الذاريات 24-29

{فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ} الصافات 102

{وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّاً مِّنَ الصَّالِحِينَ} الصافات112 


وحتى الذبيح كان اسحاق


رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ! فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ! فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ} الصافات 100 -102


وقد ذهب جماعة من أهل العلم إلى أن الذبيح هو إسحاق، وحكي ذلك عن طائفة من السلف، حتى نقل عن بعض الصحابة أيضاً. 

مصدر 

الكامل في التاريخ - ج 1 - تاريخ ما قبل الهجرة النبوية



والغريبة ان رسول الاسلام كان يقراء القران في حجر عائشة وهي حائض حتى شرح الباري ذكرها يقراء 








وفكرة دخول الملاك وخنق شخص لاجل النبوة غريبة جدا وحتى عن القران ايضا 

وناتي بالاثبات 

رجع لبعض شهادة القران ان اله القران من ظهر لموسى القراني في سورة طة 
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى

إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي

إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى

فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى

قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى

فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى

وهذا غريب لم ياتية ملاك لكي يخنقه بال اته ربه بالوحي 

والان ناتي لظهور الملائكة من نفس الكتاب اي القران 

في سورة مريم

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَن مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلامًا زَكِيًّا

قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا

فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا

وحتى كان رسول الاسلام يعتقد ما يراه شيطان 

في كتاب (السيرة الحلبية ج1/ص380) "جاء عن عمرو بن شرحبيل أن رسول الله قال لخديجة.. إني لأخشى أن يكون الذي يناديني تابعا من الجن".

مصدر



وفي النهاية اريد ان اقول احذر يامن تعبث في كتابنا المقدس لان رد الكتاب سوف يكون قاسيا لانه رد كلمة الله على من يشكك بها 

حسابي 


وللرب المجد الدائم  امين