هل العدد 46 في انجيل لوقا والاصحاح 1 محرف



قصة طريفة حدثت معي تحداني شخص يلصق و ينسخ ظنا منه ان اخطاء النساخ حجة علينا وتحداني في سبع شبهات وسوف ابداء الرد عليهم بالترتيب ونخذ الشبهة الثانية بعد ان تم الرد على شبهته الاولى والسابعة 

الشبهة

 مثال (2)التطويب : في لوقا (1/46) نسب هذا التطويب في بعض النسخ إلى القديسة أليصابيت لا إلى العذراء ، وهي بلا شك غلطة من الكاتب ]

الرد

ههههه انا اضحك حقا يظن المشكك المسكين ان الاخطاء النسخية حجة وهي تفقد العهد الجديد صحته لكن خاب ظنه للاسف فالعهد الجديد مثبت 100% وكتبت المقال كامل هنا 

https://epshoi.blogspot.com/2020/06/blog-post_22.html


والان ناتي بالسؤال المهم ما اسم لك النسخ والمخطوطات التي ذكرها المشكك ؟

والان ناتي بالنسخ والمخطوطات التي تثبت صحة كتابنا المقدس 

اولا المخطوطات اليونانية


نفتح المخطوطة السينائية

ونراها 



النص من داخل المخطوطة 

46 και ειπεν μαριαμ > μεγαλυνει η ψυχη μου τον κν 

والترجمة المصاحبة للمخطوطة

46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,

يقول النص ماري اي العذراء مريم وليس اليصابات كما يدعي 

ناتي للمخطوطة الثانية 

المخطوطة الفتكانية 



ذكرت النص واضح ان من قال هذا هو العذراء القديسة مريم 

مصدر المخطوطة

http://www.csntm.org/manuscript/View/GA_03


والان دور المخطوطة السكندرية




النص 



مصدر المخطوطة

http://www.csntm.org/manuscript/View/GA_02


وعلى اعتقادي هذا يكفي من المخطوطات لاثبات اصالة النص وناتي بالترجمات القديمة


ناتي بالفولجاتا 

46 et ait Maria magnificat anima mea Dominum


And Mary said: My soul doth magnify the Lord.

كتبت مريم 

مصدر

https://vulgate.org/nt/gospel/luke_1.htm


وايضا ناتي بصورة من الفولجاتا 


مكتوب في نص الفولجاتا انها العذراء مريم

الترجمة السريانية القديمة ( الخابورس )



كتابتها مريم بالصريح العبارة 

الترجمة القبطية



تقول الترجمة القبطية قالت مريم

والان ناتي للنسخ اليوناني 


Greek Texts
Berean Greek New Testament 2016
Καὶ εἶπεν Μαριάμ “Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,
SBL Greek New Testament 2010
Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,

Westcott and Hort 1881
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Westcott and Hort / {NA28 variants}
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν Μαριάμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ εἶπε Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον

Tischendorf 8th Edition 1872
Καὶ εἶπεν Μαριάμ· μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπε Μαριάμ, Μεγαλύνει ἥ ψυχή μου τὸν Κύριον,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἥ ψυχή μου τόν κύριόν

Beza Greek New Testament 1598
Καὶ εἶπε Μαριὰμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,

ترجمة النص 

Then
Καὶ (Kai)
Conjunction
Strong's Greek 2532: And, even, also, namely.

Mary
Μαριάμ (Mariam)
Noun - Nominative Feminine Singular
Strong's Greek 3137: Or Mariam of Hebrew origin; Maria or Mariam, the name of six Christian females.

said:
εἶπεν (eipen)
Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's Greek 2036: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.

“My
μου (mou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular
Strong's Greek 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.

soul
ψυχή (psychē)
Noun - Nominative Feminine Singular
Strong's Greek 5590: From psucho; breath, i.e. spirit, abstractly or concretely.

magnifies
Μεγαλύνει (Megalynei)
Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's Greek 3170: (a) I enlarge, lengthen, (b) I increase, magnify, extol. From megas; to make great, i.e. Increase or extol.

the
τὸν (ton)
Article - Accusative Masculine Singular
Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

Lord,
Κύριον (Kyrion)
Noun - Accusative Masculine Singular
Strong's Greek 2962: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.


والان جاء دور الترجمات الانجليزية

New International Version
And Mary said: "My soul glorifies the Lord

New Living Translation
Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.

English Standard Version
And Mary said, “My soul magnifies the Lord,

Berean Study Bible
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,

Berean Literal Bible
And Mary said: "My soul magnifies the Lord,

New American Standard Bible
And Mary said: "My soul exalts the Lord,

New King James Version
And Mary said: “My soul magnifies the Lord,

King James Bible
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Christian Standard Bible
And Mary said: My soul praises the greatness of the Lord,

Contemporary English Version
Mary said: With all my heart I praise the Lord,

Good News Translation
Mary said, "My heart praises the Lord;

Holman Christian Standard Bible
And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord,

International Standard Version
Then Mary said, "My soul praises the greatness of the Lord!

NET Bible
And Mary said, "My soul exalts the Lord,

New Heart English Bible
Mary said, "My soul magnifies the Lord.

Aramaic Bible in Plain English
And Maryam said, “My soul exalts THE LORD JEHOVAH”

GOD'S WORD® Translation
Mary said, "My soul praises the Lord's greatness!

New American Standard 1977
And Mary said: “My soul exalts the Lord,

King James 2000 Bible
And Mary said, My soul does magnify the Lord,

American King James Version
And Mary said, My soul does magnify the Lord,

American Standard Version
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Douay-Rheims Bible
And Mary said: My soul doth magnify the Lord.

Darby Bible Translation
And Mary said, My soul magnifies the Lord,

English Revised Version
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Webster's Bible Translation
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Weymouth New Testament
Then Mary said: "My soul extols the Lord,

World English Bible
Mary said, "My soul magnifies the Lord.

Young's Literal Translation
And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,


لا يوجد ترجمة لم تذكر اسم مريم 

والان ناتي لاقوال الاباء 


مصدر الاباء استشهد بها الاباء 

https://sites.google.com/site/aquinasstudybible/home/luke-commentary

ونفتح كتاب 



ونقراء تفسير ابونا متى المسكين (النقدي)



يقول ابونا متى المسكين في تفسيره وهو يتبع المدرسة النقدية للعهد الجديد بالمناسبة ان من قال النص هو مريم العذراء 

ونفتح كتاب 



والان نفتح ونلقي نظرة على قائل العدد في انجيل لوقا 




القائل هي القديسة العذراء مريم 

واضع التفسير الروحي

"فقالت مريم: تعظِّم نفس الرب،

وتبتهج روحي بالله مخلِّصي"[46-47].

St-Takla.org Image: In a loud voice she exclaimed: ‘Blessed are you Mary among women, and blessed is the child you will bear! Why am I so privileged, that the mother of my Lord should come to me? As soon as you greeted me, the baby in my womb leaped for joy. Happy is the woman who believes the Lord keeps His promises!’ Mary burst out in praise, ‘My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior’ (Luke 1:46-55). (Luke 1: 42-56) - "The birth of Jesus" images set (Matthew 1:18-24, Luke 1:26-56, Luke 2:1-7): image (10) - The Gospels, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media صورة في موقع الأنبا تكلا: "وصرخت بصوت عظيم وقالت: «مباركة أنت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك! فمن أين لي هذا أن تأتي أم ربي إلي؟ فهوذا حين صار صوت سلامك في أذني ارتكض الجنين بابتهاج في بطني. فطوبى للتي آمنت أن يتم ما قيل لها من قبل الرب». فقالت مريم: «تعظم نفسي الرب، وتبتهج روحي بالله مخلصي، لأنه نظر إلى اتضاع أمته. فهوذا منذ الآن جميع الأجيال تطوبني، لأن القدير صنع بي عظائم، واسمه قدوس، ورحمته إلى جيل الأجيال للذين يتقونه. صنع قوة بذراعه. شتت المستكبرين بفكر قلوبهم. أنزل الأعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين. أشبع الجياع خيرات وصرف الأغنياء فارغين. عضد إسرائيل فتاه ليذكر رحمة، كما كلم آباءنا. لإبراهيم ونسله إلى الأبد" (لوقا 1: 42-56) - مجموعة "ميلاد يسوع" (متى 1: 18-24, لوقا 1: 26-56, لوقا 2: 1-7) - صورة (10) - صور الأناجيل الأربعة، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

St-Takla.org Image: In a loud voice she exclaimed: ‘Blessed are you Mary among women, and blessed is the child you will bear! Why am I so privileged, that the mother of my Lord should come to me? As soon as you greeted me, the baby in my womb leaped for joy. Happy is the woman who believes the Lord keeps His promises!’ Mary burst out in praise, ‘My soul glorifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior’ (Luke 1:46-55). (Luke 1: 42-56) - "The birth of Jesus" images set (Matthew 1:18-24, Luke 1:26-56, Luke 2:1-7): image (10) - The Gospels, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media

صورة في موقع الأنبا تكلا: "وصرخت بصوت عظيم وقالت: «مباركة أنت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك! فمن أين لي هذا أن تأتي أم ربي إلي؟ فهوذا حين صار صوت سلامك في أذني ارتكض الجنين بابتهاج في بطني. فطوبى للتي آمنت أن يتم ما قيل لها من قبل الرب». فقالت مريم: «تعظم نفسي الرب، وتبتهج روحي بالله مخلصي، لأنه نظر إلى اتضاع أمته. فهوذا منذ الآن جميع الأجيال تطوبني، لأن القدير صنع بي عظائم، واسمه قدوس، ورحمته إلى جيل الأجيال للذين يتقونه. صنع قوة بذراعه. شتت المستكبرين بفكر قلوبهم. أنزل الأعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين. أشبع الجياع خيرات وصرف الأغنياء فارغين. عضد إسرائيل فتاه ليذكر رحمة، كما كلم آباءنا. لإبراهيم ونسله إلى الأبد" (لوقا 1: 42-56) - مجموعة "ميلاد يسوع" (متى 1: 18-24, لوقا 1: 26-56, لوقا 2: 1-7) - صورة (10) - صور الأناجيل الأربعة، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

يقول العلامة أوريجينوس: [قبل ميلاد يوحنا تنبَّأت أليصابات، وقبل ميلاد الرب مخلِّصنا تنبَّأت مريم. وكما بدأت الخطيّة بالمرأة ثم بلغت إلي الرجل، هكذا بدأ الخلاص في العالم بواسطة نساء العالم، تغلَّبْن على ضعف جنسهن. لننظر الآن نبوَّة العذراء وهي تقول: "تُعظِّم نفسي الرب وتبتهج روحي بالله مخلِّصي"، فإنَّ النفس والروح يشتركان في التعظيم(73).]

لقد أساءت حواء إلى خالقها حين شوَّهت روحها بالعصيان، وأفسدت خليقة الله الصالحة، فلم تعد حياتها تمجّد الخالق ولاأعماقها تُعلن عن بهائه. وقد جاءت القدّيسة مريم تحمل كلمة الله في أحشائها، يردّ لنفسها جمالها الأول، وتصير روحها مبتهجة بكونها صورة الله ومثاله.

يقول العلامة أوريجينوس: [يحدّث تساؤل: كيف تعظِّم نفسي الرب؟ حقًا إن كان الرب لا يقبل الزيادة ولا النقصان إنما بلا تغيير،فإلى أي مدى يمكن لمريم أن تقول هذا؟: "تعظِّم نفسي الرب"...؟ كلما كبرت صورة (المسيح فيَّ) وصارت بهيّة بأعمالي وأفكاري وأقوالي، تكون قد كبرت صورة الرب وتمجّد... وكما أن صورة الرب تزداد بهاءً فينا، فإنَّنا إذ نخطئ تصغر الصورة وتبهت(74)...]

أما قول العذراء "تبتهج روحي بالله مخلِّصي" فيحمل مفهومًا لاهوتيًا هامًا أن القدّيسة مريممع سموِّها العظيم تحتاج إلى "الخلاص" كسائر البشر، وتبتهج به، إذ وُلدت تحمل الخطيّة الأصليّة (الجديّة) التي ورثناها عن أبوينا الأولين. لقد أدركت القدّيسة سّر تمتُّعها بالنعمة الإلهيّة، إذ قالت: "نظر إلى تواضع أمته". لم تقل أن الله نظر إلى صلواتها أو أصوامها أو سهرها أو عدلها أو حكمتها، لكنة "نظر إلى تواضع أَمَتِه". لقد عرفت الطريق الذي به تنطلق إلى مراحم الله وتغتصب عطاياه وهو "التواضع". فإن كان عدو الخير قد فقد مركزه خلال الكبرياء، فقد جعل الكبرياء فخًا يقتنص به كل بشر إلى ملكوت ظلمته، حارمًا إيَّاه من خالقه مصدر حياته وعلَّة بهجته.

"فهوذا منذ الآن جميع الأجيال تطوِّبني، لأن القدير صنع بي عظائم واسمه قدِّوس، ورحمته إلى جيل الأجيال للذين يتَّقونه"[48-50]. لقد أدركت القدّيسة مريم عظمة العطيّة التي نالتها إذ تمتَّعت بواهِب العطايا نفسه، تحمله في أحشائها، لذا جميع الأجيال (جميع المؤمنين عبر العصور) يطوِّبونها من أجل عمل الله معها. وها هي الكنيسة قد امتلأت ليتورجياَّتها بتطويبها، مُعلنه عمل الله فيها ومعها بتجسُّد الكلمة مخلِّص العالم.

إننا نطوِّبها عبر العصور، لا كعذراءٍ عاشت ثم ماتت، وإنما كعذراء تجلّى في حياتها عمل الله الخلاصي الفائق. فكل مؤمن يتطلَّع إليها فيرى فيها نعمة الله الفائقة التي وُهبت للبشريّة. إن كانت العذراء قد تمتَّعت بأمومة للسيِّد المسيح إذ حملته متجسِّدا في أحشائها كما حملته بالإيمان في قلبها، فإنَّ النفس التي تتمتَّع بالشركة مع الله تنعم أيضًا بنوع من الأمومة، لذلك يقول الأب ميثودوسيوس: [الكنيسة في حالة تمخُّض إلى أن يتشكَّل المسيح ويولد داخلنا. فكل قدّيس يتمتَّع بشركة مع المسيح كأنما يولد المسيح فيه من جديد(75)!]

ويقول القديس أمبروسيوس: [احرص أن تتمِّم مشيئة الآب لكي تكون أُمًا للمسيح (مر 3: 35)(76).]

يعلِّق القدّيس كيرلس الكبير على بقيّة تسبحة العذراء، قائلًا: [صنع قوّة بذراعه، شتَّت المستكبرين بفكر قلوبهم"[51]:

[تشير مريم "بالذراع" إلى الرب يسوع المسيح الذي ولدَته، "وبالمستكبرين"إلى إبليس وجنوده الذين أغواهم الكبرياء فسقطوا في حضيض الذُل والمسكَنة، بل وتشير مريم أيضًا بالمستكبرين إلى حكماء الإغريق الذين أبوا أن يقبلوا جهالة المسيحيّة كما إدَّعوا، وإلى جمهور اليهود الذين لم يؤمنوا بيسوع المسيح فتفرَّقوا في أطراف الأرض.

أنزل المسيح الأعزَّاء عن الكراسي، فقد تضعضع سلطان إبليس وجنوده فلم يعودوا يملكون العالم بأن يحفظوا في أسرهم جمهور الجنس البشري. وسقط الكتبة والفرِّيسيُّون اليهود من مجدهم العالي، لأنهم تكبَّروا عن قبول السيِّد المسيح.

"أنزل الأعزاء عن الكراسي، ورفع المتَّضعين" [52].

غرق جنود إبليس وحكماء الإغريق وكتبة اليهود وفرِّيسوهم في بحر العظمة الفارغة والخيلاء الكاذبة، فأذلَّهم الله ورفع عليهم قومًا اتضعت قلوبهم وخلُصت ضمائرهم، فقد أُعطوا"سلطانًا ليدوسوا الحيَّات والعقارب وكل قوّة العدو ولا يضرُّهم شيء" (لو 10: 19)، ولا تؤثِّر فينا المؤامرات الدنيئة التي يحرِّك أطرافها أولئك المتكبِّرون الغادرون.

ألم تكن لليهود يومًا ما دولة واسعة الأطراف، ونظرًا لعدم إيمانهم انكمشوا حيث هم الآن، أما الأمم فقد ساعدهم إيمانهم على تبوُّء منزلة عالية ومكانة سامية.

"أشبع الجياع خيرات، وصرف الأغنياء فارغين" [53].

يقصد بالجياع الجُبْلة البشريّة، فإنَّ جميع الناس ماعدا اليهود أعوزهم مجد الله، وذاقوا مرارة الجوع. لم يكن هناك من بين الناس سوى اليهود الذين استمتعوا بلذَّة الناموس، وتثقَّفت عقولهم بتعاليم الرسل والأنبياء، إذ "لهم التبنِّي والمجد والعهود والمواعيد" (رو 9: 4). ولكن قادهم غرورهم إلى هاوية الشموخ والكبرياء، فرفضوا السجود للإله المتجسِّد، فلا عجب أن عادوا بلا إيمان ولا علم ولا رجاء ولا نعمة، فقد نُبذوا من أورشليم الأرضيّة، وطُردوا من حياة المجد والنعمة التي ظهرت، لأنهم لم يقبلوا سلطان الحياة وصلبوا رب المجد، وهجروا ينبوع الماء الحّي، ولم يقدِّروا قيمة الخبز الحّي النازل من السماء. فلا غرابة بعد ذلك إن ذاقوا مرارة جوع لا يضارعه جوع آخر، ويحرق لسانهم عطش دونه أي عطش آخر، لأن جوعهم وعطشهم لم يكونا بماديِّين ملموسين، ولكنهما معنويَّان روحيَّان، أو كما يقول عاموس: "هوذا أيام تأتي يقول السيِّد الرب أُرسل جوعًا في الأرض لا جوعًا للخبز ولا عطشًا للماء بل لاستماع كلمات الرب" (عا 8: 11).

St-Takla.org Image: Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home to Nazareth. (Luke 1: 56) - "The birth of Jesus" images set (Matthew 1:18-24, Luke 1:26-56, Luke 2:1-7): image (11) - The Gospels, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media صورة في موقع الأنبا تكلا: "فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة أشهر، ثم رجعت إلى بيتها" (لوقا 1: 56) - مجموعة "ميلاد يسوع" (متى 1: 18-24, لوقا 1: 26-56, لوقا 2: 1-7) - صورة (11) - صور الأناجيل الأربعة، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

St-Takla.org Image: Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home to Nazareth. (Luke 1: 56) - "The birth of Jesus" images set (Matthew 1:18-24, Luke 1:26-56, Luke 2:1-7): image (11) - The Gospels, Bible illustrations by James Padgett (1931-2009), published by Sweet Media

صورة في موقع الأنبا تكلا: "فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة أشهر، ثم رجعت إلى بيتها" (لوقا 1: 56) - مجموعة "ميلاد يسوع" (متى 1: 18-24, لوقا 1: 26-56, لوقا 2: 1-7) - صورة (11) - صور الأناجيل الأربعة، رسم جيمز بادجيت (1931-2009)، إصدار شركة سويت ميديا

أما الوثنيُّون الذين آمنوا فكثيرًا ما آلمهم الظمأ الروحي وتملَّك أفئدتهم سلطان البؤس والشقاء، فقد أُشبِعت نفوسهم من دسم الكلمة الإلهية وارتوت قلوبهم بالماء الحيّ الشافي، لأنهمقبلوا الرب يسوع المسيح، فحظوا بالمواعيد التي كانت لليهود قبلًا.

"عضَّد إسرائيل فتاة ليذكر رحمة"[54].

لم يُعضَّد إسرائيل حسب الجسد وهو الذي امتاز بالكبرياء والخيلاء، وشمَخ بأنفه معتمدًا على حسَبه ونسبِه، بل عضَّد إسرائيل حسب الروح، ذلك الذي يُقدِّر قيمة هذا الاسم فيعمل على رِفعته وإِكرامه، وذلك بالثقة بالله وبالإيمان بابنه والحصول على نعمة التبني من الرب يسوع، طبقًا لمواعيد الله مع أنبياء العهد القديم وبطاركته.

وتُشير الآية أيضًا إلى جمهور اليهود بالجسد، وهم أولئك الذين آمنوا بالرب يسوع المسيح، فإنَّ الله جلّ شأنه وعد إبراهيم قائلًا: "ويتبارك في نسلك جميع قبائل الأرض"، لأنه حقًا "ليس يمسك الملائكة بل يمسك نسل إبراهيم"(عب 2: 16)(77).]

أخيرًا إذ أورد التسبحة قال: "فمكثت مريم عندها ثلاثة أشهر، ثم رجعت إلى بيتها" [56].

يعلِّق العلامة أوريجينوس على هذا القول الإنجيلي هكذا: [إن كان حضور مريم عند أليصابات وسلامها لها كافي أن أن يجعلا الجنين يرتكِض مبتهجًا، وأليصابات تتنبَّأ بعد أنامتلأت بالروح القدس... إن كان هذا قد تّم في ساعة واحدة، يمكننا أن نتخيَّل التقدَّم العظيم الذي أحرزه يوحنا خلال الثلاثة شهور التي مكثتهم مريم عند أليصابات. فإن كان في لحظة واحدة أو على الفور ركض الطفل في أحشاء أُمه، أو بمعنى آخر قفز متهلَّلًا وامتلأت أليصابات من الروح القدس، أفليس من المعقول أن أليصابات ويوحنا قد ازدادا في النمو خلال الثلاثة أشهر، وهما بالقرب من والدة الإله، والمخلِّص نفسه حاضر! في هذه الأشهر الثلاثة كان يوحنا يتقوَّى في حلبة الأبطال، ويُعد وهو في بطن أُمه لميلاد عجيب وتثقيف أعجب...! إذ عاش في البريّة إلى أن حان وقت ظهوره لإسرائيل(78).]


بنفس المعنى يقول القديس أمبروسيوس: [أيّة قامة في تقديرنا يستطيع أن يبلغها الجنين من وجود مريم في بيته هذه الفترة الطويلة...؟! هكذا كان النبي يأخذ المسحة المقدَّسة ويتهيَّأ للمعركة الكبرى.]

وانهي كلامي الي هنا 

ولا تنسى متابعتي على حسابي

https://www.instagram.com/epshoi/

والي الرب المجد الدائم امين 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق